Hadag Nahash - אל הציפור - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hadag Nahash - אל הציפור




שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ צִפֹּרָה נֶחְמֶדֶת
"Мир", "мир", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта".
מֵאַרְצוֹת הַחֹם אֶל חַלּוֹנִי
Я не знаю, что делать.
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה נַּפְשִׁי כָלָתָה
Я не хочу, чтобы ты знал, что такое душа.
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי
Я не знаю, как это сделать.
זַמְּרִי סַפֵּרִי צִפּוֹרִי הַיְקָרָה
Поющий поющий по-птичьи
מֵאֶרֶץ מֶרְחַקִּים נִפְלָאוֹת
Страна чудесных расстояний
הֲגַם שָׁם בָּאָרֶץ הַחַמָּה הַיָּפָה
Также имя в стране грехов
תִּרְבֶּינָה הָרָעוֹת הַתְּלָאוֹת?
- Что ты делаешь?
הֲתִשְׂאִי לִי שָׁלוֹם מֵאַחַי בְּצִיּוֹן
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
מֵאַחַי הָרְחוֹקִים הַקְּרוֹבִים?
Из ближайших родственников?
הוֹי מְאֻשָּׁרִים הֲיֵדְעוּ יָדֹעַ
- Да будет Вам известно!
כִּי אֶסְבֹּל הוֹי אֶסְבֹּל מַכְאוֹבִים?
Как же я могу быть больным?
שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ צִפֹּרָה נֶחְמֶדֶת
"Мир", "мир", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта".
מֵאַרְצוֹת הַחֹם אֶל חַלּוֹנִי
Я не знаю, что делать.
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה נַּפְשִׁי כָלָתָה
Я не хочу, чтобы ты знал, что такое душа.
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי
Я не знаю, как это сделать.
הֲתִשְׂאִי לִי שָלוֹם מִזִּמְרַת הָאָרֶץ
Я хочу, чтобы мир был благословлен.
מֵעֵמֶק מִגַּיְא מֵרֹאשׁ הָרִים?
В глубине магайи в начале горы?
הֲרִחַם הֲנִחַם אֱלוֹהַּ אֶת צִיּוֹן
Матка утешает Бога Сионского
אִם עוֹדָהּ עֲזוּבָה לִקְבָרִים?
Если ты оставишь могилы?
הֲיֵרֵד כִּפְנִינִים הַטַּל עַל הַר חֶרְמוֹן
На горе ужас
אִם יֵרֵד וְיִפֹּל כִּדְמָעוֹת?
Если он упадет в обморок?
וּמַה שְּׁלוֹם הַיַּרְדֵּן וּמֵימָיו הַבְּהִירִים?
И как мир падет на него и его светлые воды?
וּשְׁלוֹם כָּל הֶהָרִים הַגְּבָעוֹת?
И платить за все горы холмов?
שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ צִפֹּרָה נֶחְמֶדֶת
"Мир", "мир", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта", "доброта".
מֵאַרְצוֹת הַחֹם אֶל חַלּוֹנִי
Я не знаю, что делать.
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה נַּפְשִׁי כָלָתָה
Я не хочу, чтобы ты знал, что такое душа.
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי
Я не знаю, как это сделать.
כְּבָר כָּלוּ הַדְּמָעוֹת כְּבָר כָּלוּ הַקִּצִּים
И все-таки, все-таки, все-таки, все-таки, все-таки, все-таки, все-таки, все-таки, все-таки.
וְלֹא הֵקִיץ הַקֵּץ עַל יְגוֹנִי
И не лето лето на йегони
שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ צִפּוֹרִי הַיְקָרָה
Мир многогранник дорогой
צַהֲלִי נָא קוֹלֵךְ וָרֹנִּי
Я не знаю, как это сделать.
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה נַּפְשִׁי כָלָתָה
Я не хочу, чтобы ты знал, что такое душа.
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי
Я не знаю, как это сделать.





Writer(s): קלמס דוד, מזרחי יוסף, ביאליק חיים נחמן ז"ל, סטריט שאנן, כהן אהרונוב יאיא, פיין יוסי, אלון שלומי, מרגלית גיא, אסרף משה


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.