Paroles et traduction חוה אלברשטיין - Kipa Aduma
עת
יומנו
הפרא
נמחה
כדימעה
As
our
wild
day
fades
like
a
tear
מערים
ויערות,
משנה
וחודש,
From
cities
and
forests,
from
month
and
from
year,
הולכת
בדרך
כיפה
אדומה,
Little
Red
Riding
Hood
walks
her
way,
ללקוט
פרח
בר
בחורש.
To
gather
a
flower
in
the
forest's
sway.
ויוצאים
אחריה
פרה
ואווז
And
following
after
her
come
a
cow
and
a
goose
וחתול
מדדה
על
משענת
-
And
a
cat
hobbling
on
a
crutch
-
כסיפור
שאבד,
כניגון
מיני
אז,
As
a
tale
lost
in
time,
like
a
melody
of
old,
כבת
צחוק
נשכחה
ונושנת.
Like
a
long-forgotten
and
ancient
laugh.
כבת
צחוק
נשכחה
ונושנת.
Like
a
long-forgotten
and
ancient
laugh.
ועומדות
מרחוק
השנים
הבאות
And
the
coming
years
stand
aloof
ולשוא
ולשוא
תמיהותינו
כה
רבו
And
our
questions
echo
in
vain,
ומוצץ
לו
ירח
עירום
אצבעו
And
a
naked
moon
sucks
its
thumb,
כבימי
בראשית,
בחייק
אבא.
As
in
the
days
of
Genesis,
in
the
time
of
my
father.
ואנחנו
שותקים.
אדמה
עשבית
And
we
are
silent.
Grassy
earth
בירקרק
הריסים
מפרפרת...
Flutters
in
green
eyelashes...
ועינינו
עצמנו
- ולפתע
נביט
And
we
close
our
eyes
- and
suddenly
we
look
up
והנה
כבר
חשכה
הצמרת.
And
lo,
the
treetops
are
already
dark.
והנה
כבר
חשכה
הצמרת.
And
lo,
the
treetops
are
already
dark.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): היימן נחום ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל, 2
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.