Paroles et traduction חוה אלברשטיין - Pgisha le'ein ketz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pgisha le'ein ketz
Meeting with No End
כי
סערת
אליי
לנצח
אנגנך
For
you
storm
into
me
forever
I
will
steal
you
שב
חומה
אצור
לך
Sit
as
a
wall,
I
will
build
you
שה
אציב
דלתיים
That
I
will
set
up
doors
תשוקתי
אליי
ואליי
גנך
My
desire
for
me
and
for
me,
your
garden
וטליי
גופי
סחרחר
אובד
ידיים
And
my
body
throws
me
off
balance
confusing
my
hands
לספרים
רק
את
For
books,
only
you
החת
והשפטת
Judgment
and
sign
פתאום
התלעת
Suddenly
a
worm
עייני
בחלומות
My
eyes
in
dreams
בעת
ברחוב
לוחם
When
a
soldier’s
fighting
in
the
street
שוטת
שקיעות
של
פטל
A
wild
sunset
of
raspberry
תעלמי
אותי
לאלומות
You
conceal
me
in
beams
אל
הנסוגים
מגשת
Don’t
approach
those
in
retreat
לבדי
אהיה
בארצותיך
הלך
Alone
in
your
lands,
I
shall
wander
תפילתי
דבר
איננה
מבקשת
My
prayer’s
a
thing
which
doesn’t
request
תפילתי
אחת
והיא
אומרת
הלך
My
prayer
is
one
and
it
says
wander
עד
קצביי
העצב
עד
עיינת
הליל
Up
until
my
beats
of
sadness,
up
until
my
night’s
well
ברחובות
ברזל
ריקים
וארוכים
In
the
empty
and
long
streets
of
iron
אלוהיי
ציבה
לי
שת
להולליך
My
God,
place
me
here
for
your
wanderers
מעוני
הרב
שקדים
וצימוקים
My
wealth
the
plenty
of
almonds
and
raisins
טוב
שאת
ליבנו
עוד
ידיך
לוחדת
It’s
good
that
your
hands
yet
unite
our
hearts
אל
תרחמיהו
באויפו
לרוץ
Don’t
pity
him,
let
him
run
to
Afula
אל
תניכי
לו
שיעפיל
כחדר
Don’t
let
him
climb
up
as
a
room
בלי
הכוכבים
שנשארו
בחוץ
Without
the
stars
which
remain
outside
שם
לוהט
ירח
כנשיקת
תבחת
There
a
moon
burns
like
a
bloody
kiss
שם
רקיע
לח
את
שיעולו
מראים
There
the
sky
shows
its
cough
damp
שם
שקמה
תפיל
ענף
לי
כמתפחת
There
a
sycamore
drops
a
branch
to
me
like
a
handkerchief
ואני
אקוד
לה
וארים
And
I
shall
bow
down
to
it
and
lift
it
up
ואני
יודע
כי
לכל
הטוב
And
I
know
that
for
all
that
is
good
בהרי
מסחר
חרשות
וכואבות
In
the
mountains
of
trade,
they’re
silent
and
in
pain
יום
אחד
יפול
עוד
פצוע
ראש
לקתוף
One
day
another
one
will
fall
wounded,
in
order
to
pick
את
חיוכינו
זה
מבין
המרקבות
Our
smile
from
among
the
chariots
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אשרת קובי, אלתרמן נתן ז"ל, שמר נעמי ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.