Paroles et traduction חוה אלברשטיין - הקוסם
האולם
מפוצץ
אף
אחד
לא
נושם
The
hall
is
packed,
not
a
breath
is
heard
עוד
דקה
עוד
מעט
הקהל
מזמזם
A
moment
more,
the
audience
hums
and
stirs
הם
יראו
את
האיש
החלום
יתגשם
They'll
see
the
man,
their
dream
come
true
האיש
המכונה
בפשטות
- הקוסם
The
man
simply
known
as
- The
Wizard
הוא
עושה
נפלאות
הוא
מטריף
הוא
סוחף
He
works
wonders,
he
drives
wild,
he
sweeps
הוא
שילוב
של
קוסם
מהפנט
ומכשף
He's
a
mesmerizing
magician,
a
sorcerer
ואת
כל
הקסמים
הוא
שומר
לעצמו
And
he
keeps
all
his
tricks
to
himself
אף
אחד
לא
מבין
מהו
סוד
עצמתו.
No
one
understands
the
secret
of
his
power.
הוא
בונה
ת'מופע
בהרבה
מחשבה
He
builds
his
show
with
much
thought
הפתיחה
היא
פשוטה
וצפויה
ביותר
The
opening
is
simple
and
most
predictable
שפנים
מהכובע
פרחים
ממקל
Rabbits
from
the
hat,
flowers
from
a
stick
יונה
ממריאה
לקהל
הצוהל.
A
dove
flies
up
to
the
cheering
crowd.
יונה
לבנה
עם
סרט
אדום
A
white
dove
with
a
red
ribbon
כתוב
על
סרט
יונת
השלום
Written
on
the
ribbon,
the
Dove
of
Peace
ובלי
כל
הכנה
התמונה
משתנה
And
without
any
preparation,
the
picture
changes
אין
זכר
ואין
שום
סימן
ליונה.
There
is
no
sign,
no
trace
of
the
dove.
לא
חשוב
הקסם
העיקר
הסגנון
The
trick
doesn't
matter,
it's
all
about
the
style
המגע
הנותן
לקהל
ביטחון
The
touch
that
gives
the
audience
confidence
שהאיש
יודע
מה
הוא
עושה
That
the
man
knows
what
he's
doing
אין
סיכוי
שימעד
אין
סיכוי
שישגה.
No
chance
he'll
stumble,
no
chance
he'll
fail.
לפעמים
הוא
מזמין
את
אשתו
לבמה
Sometimes
he
invites
his
wife
on
stage
לתרגיל
מסוכן
ועוצר
נשימה
For
a
dangerous
and
breathtaking
act
הוא
קושר
את
עיניו
במטפחת
שחורה
He
blindfolds
his
eyes
with
a
black
handkerchief
ומתחיל
להשליך
סכינים
לעברה.
And
starts
throwing
knives
at
her.
היא
סומכת
עליו
הקהל
מתרגש
She
trusts
him,
the
audience
is
thrilled
היא
תלך
אחריו
בסופה
ובאש
She'll
follow
him
through
fire
and
water
זה
סימן
שהאיש
הוא
חזק
ואמין
It's
a
sign
that
the
man
is
strong
and
reliable
הנשים
מבינות
לנשים
יש
חושים.
The
women
understand,
women
have
senses.
הוא
צועק
לקהל
- מה
השעה
- ומחייך
He
shouts
to
the
audience
- What
time
is
it
- and
smiles
הוא
יודע
שאין
אף
שעון
שהולך
He
knows
that
no
watch
is
running
הוא
עצר
את
הזמן
מעכשיו
כל
היום
He
has
stopped
time,
from
now
on
the
whole
day
הזמן
ידשדש
באותו
המקום.
Time
will
mark
time
in
the
same
place.
כשהקסם
נכשל
הוא
גוער
בקהל
When
the
trick
fails,
he
scolds
the
audience
וצועק
האוויר
באולם
הוא
מורעל
And
shouts,
the
air
in
the
hall
is
poisoned
איך
אפשר
להמשיך
ולקיים
הופעה
How
can
one
go
on
and
have
a
show
בלי
אמון
הדדי
בלי
שיתוף
פעולה.
Without
mutual
trust,
without
cooperation.
בקהל
המבוהל
לוחשים
זה
לזה
In
the
bewildered
audience,
they
whisper
to
each
other
נקווה
שהלילה
הוא
לא
ינסה
Let's
hope
he
won't
try
tonight
את
הטריק
שנחשב
לנועז
מכולם
The
trick
that
is
considered
the
most
daring
of
all
זה
הקטע
שבו
הקהל
נעלם.
It's
the
passage
where
the
audience
disappears.
הוא
הופך
אש
למים
ומים
לאש
He
turns
fire
into
water
and
water
into
fire
הוא
הופך
יש
לאין
ואין
ליש
He
turns
being
into
nothing
and
nothing
into
being
ואת
כל
הקסמים
הוא
שומר
לעצמו
And
he
keeps
all
his
tricks
to
himself
אף
אחד
לא
מבין
מהו
סוד
עוצמתו.
No
one
understands
the
secret
of
his
power.
הוא
הופך
אש
למים
ומים
לאש
He
turns
fire
into
water
and
water
into
fire
הוא
הופך
יש
לאין
ואין
ליש
He
turns
being
into
nothing
and
nothing
into
being
הוא
עושה
נפלאות
ומטריף
הוא
סוחף
He
works
wonders,
he
drives
wild,
he
sweeps
הוא
שילוב
של
קוסם
מהפנט
ומכשף.
He's
a
mesmerizing
magician,
a
sorcerer.
לעצום
ת'עיניים
לספור
עד
שניים
Close
your
eyes,
count
to
two
והנה
אנחנו
בימי
הביניים
And
here
we
are
in
the
Middle
Ages
לעצום
ת'עיניים
לספור
עד
שניים
Close
your
eyes,
count
to
two
והנה
אנחנו
יוצאים
ממצרים
And
here
we
are
leaving
Egypt
לעצום
עיניים
לספור
עד
שניים
Close
your
eyes,
count
to
two
ורוח
אלוהים
מרחפת
על
פני
המים.
And
the
spirit
of
God
hovers
over
the
face
of
the
waters.
האולם
מתרוקן
הקהל
מסוחרר
The
hall
empties,
the
audience
is
dizzy
אין
ספק
הם
יבואו
לכאן
גם
מחר
No
doubt
they'll
come
here
again
tomorrow
איזה
איש
אין
לו
פחד
ואין
לו
שום
גבול
What
a
man,
he
has
no
fear,
no
limits
יש
לו
בטח
עוד
אלף
קסמים
בשרוול
He
must
have
a
thousand
more
tricks
up
his
sleeve
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אפרת עובד, אלברשטיין חוה
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.