חוה אלברשטיין - הקוסם - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction חוה אלברשטיין - הקוסם




הקוסם
The Wizard
האולם מפוצץ אף אחד לא נושם
The hall is packed, not a breath is heard
עוד דקה עוד מעט הקהל מזמזם
A moment more, the audience hums and stirs
הם יראו את האיש החלום יתגשם
They'll see the man, their dream come true
האיש המכונה בפשטות - הקוסם
The man simply known as - The Wizard
הוא עושה נפלאות הוא מטריף הוא סוחף
He works wonders, he drives wild, he sweeps
הוא שילוב של קוסם מהפנט ומכשף
He's a mesmerizing magician, a sorcerer
ואת כל הקסמים הוא שומר לעצמו
And he keeps all his tricks to himself
אף אחד לא מבין מהו סוד עצמתו.
No one understands the secret of his power.
הוא בונה ת'מופע בהרבה מחשבה
He builds his show with much thought
הפתיחה היא פשוטה וצפויה ביותר
The opening is simple and most predictable
שפנים מהכובע פרחים ממקל
Rabbits from the hat, flowers from a stick
יונה ממריאה לקהל הצוהל.
A dove flies up to the cheering crowd.
יונה לבנה עם סרט אדום
A white dove with a red ribbon
כתוב על סרט יונת השלום
Written on the ribbon, the Dove of Peace
ובלי כל הכנה התמונה משתנה
And without any preparation, the picture changes
אין זכר ואין שום סימן ליונה.
There is no sign, no trace of the dove.
לא חשוב הקסם העיקר הסגנון
The trick doesn't matter, it's all about the style
המגע הנותן לקהל ביטחון
The touch that gives the audience confidence
שהאיש יודע מה הוא עושה
That the man knows what he's doing
אין סיכוי שימעד אין סיכוי שישגה.
No chance he'll stumble, no chance he'll fail.
לפעמים הוא מזמין את אשתו לבמה
Sometimes he invites his wife on stage
לתרגיל מסוכן ועוצר נשימה
For a dangerous and breathtaking act
הוא קושר את עיניו במטפחת שחורה
He blindfolds his eyes with a black handkerchief
ומתחיל להשליך סכינים לעברה.
And starts throwing knives at her.
היא סומכת עליו הקהל מתרגש
She trusts him, the audience is thrilled
היא תלך אחריו בסופה ובאש
She'll follow him through fire and water
זה סימן שהאיש הוא חזק ואמין
It's a sign that the man is strong and reliable
הנשים מבינות לנשים יש חושים.
The women understand, women have senses.
הוא צועק לקהל - מה השעה - ומחייך
He shouts to the audience - What time is it - and smiles
הוא יודע שאין אף שעון שהולך
He knows that no watch is running
הוא עצר את הזמן מעכשיו כל היום
He has stopped time, from now on the whole day
הזמן ידשדש באותו המקום.
Time will mark time in the same place.
כשהקסם נכשל הוא גוער בקהל
When the trick fails, he scolds the audience
וצועק האוויר באולם הוא מורעל
And shouts, the air in the hall is poisoned
איך אפשר להמשיך ולקיים הופעה
How can one go on and have a show
בלי אמון הדדי בלי שיתוף פעולה.
Without mutual trust, without cooperation.
בקהל המבוהל לוחשים זה לזה
In the bewildered audience, they whisper to each other
נקווה שהלילה הוא לא ינסה
Let's hope he won't try tonight
את הטריק שנחשב לנועז מכולם
The trick that is considered the most daring of all
זה הקטע שבו הקהל נעלם.
It's the passage where the audience disappears.
הוא הופך אש למים ומים לאש
He turns fire into water and water into fire
הוא הופך יש לאין ואין ליש
He turns being into nothing and nothing into being
ואת כל הקסמים הוא שומר לעצמו
And he keeps all his tricks to himself
אף אחד לא מבין מהו סוד עוצמתו.
No one understands the secret of his power.
הוא הופך אש למים ומים לאש
He turns fire into water and water into fire
הוא הופך יש לאין ואין ליש
He turns being into nothing and nothing into being
הוא עושה נפלאות ומטריף הוא סוחף
He works wonders, he drives wild, he sweeps
הוא שילוב של קוסם מהפנט ומכשף.
He's a mesmerizing magician, a sorcerer.
לעצום ת'עיניים לספור עד שניים
Close your eyes, count to two
והנה אנחנו בימי הביניים
And here we are in the Middle Ages
לעצום ת'עיניים לספור עד שניים
Close your eyes, count to two
והנה אנחנו יוצאים ממצרים
And here we are leaving Egypt
לעצום עיניים לספור עד שניים
Close your eyes, count to two
ורוח אלוהים מרחפת על פני המים.
And the spirit of God hovers over the face of the waters.
האולם מתרוקן הקהל מסוחרר
The hall empties, the audience is dizzy
אין ספק הם יבואו לכאן גם מחר
No doubt they'll come here again tomorrow
איזה איש אין לו פחד ואין לו שום גבול
What a man, he has no fear, no limits
יש לו בטח עוד אלף קסמים בשרוול
He must have a thousand more tricks up his sleeve





Writer(s): אפרת עובד, אלברשטיין חוה


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.