Paroles et traduction חוה אלברשטיין - מוישה מוישה
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מוישה,
מויש
שלי
נסע
למילואים
Мойша,
мой
Мойша
уехал
на
сборы,
יושב
בתעלה
חודשיים
מלאים
Сидит
в
окопе
два
полных
месяца.
תבוא
כבר
חזרה,
יוצאת
לי
הנשמה
Возвращайся
скорее,
душа
моя
излетается,
עד
שאראה
אותך
שקט
לא
אדע.
Пока
тебя
не
увижу,
покоя
не
знаю.
על
השולחן
פרחים
אני
לך
אשים
На
стол
цветы
я
тебе
поставлю,
מעדני
מלכים
לך
אני
אכין
Царские
яства
тебе
приготовлю.
תבוא
כבר
חזרה,
יוצאת
לי
הנשמה
Возвращайся
скорее,
душа
моя
излетается,
חודשיים
מילואים
מתים
מגעגועים.
Два
месяца
сборов,
умираю
от
тоски.
על
מיטתך
אמתח
סדין
לבן
וצח
На
твоей
постели
расстелю
простыню
белую,
чистую,
עיניך
נעצמות,
אצא
על
בהונות
Глаза
твои
сомкнутся,
я
выйду
на
цыпочках.
תבוא
כבר
חזרה,
יוצאת
לי
הנשמה
Возвращайся
скорее,
душа
моя
излетается,
עד
שאראה
אותך
אמות
מדאגה.
Пока
тебя
не
увижу,
умру
от
волнения.
מוישה!
סוף
סוף
באת!
Мойша!
Наконец-то
ты
пришел!
או-הו,
יש
לך
צורה...
Ох,
какой
же
ты...
תוריד
את
הנעליים,
רק
עכשיו
שטפתי
את
הרצפה
Сними
ботинки,
я
только
что
помыла
пол.
תשים
את
הכביסה
בחוץ
על
הגזוזטרה
Положи
грязное
белье
на
балкон,
לא,
אל
תפזר
בחדר
Нет,
не
разбрасывай
по
комнате,
תראה,
כבר
יש
אי-סדר.
Видишь,
уже
беспорядок.
קודם
להתקלח?
נו
טוב,
שיהיה
Сначала
в
душ?
Ну
ладно,
пусть
будет
так.
אני
חשבתי
דווקא
שקודם
נשב,
נשתה
ספל
קפה...
А
я
думала,
сначала
сядем,
выпьем
чашечку
кофе...
מה?
אין
שמה
סבון?
אז
תוריד
מן
הארון,
Что?
Там
нет
мыла?
Так
возьми
из
шкафчика,
רק
תקטין
קצת
את
הזרם,
עוד
תעשה
לי
שיטפון!
Только
уменьши
напор
воды,
а
то
устроишь
потоп!
תנמיך
את
המקלט,
שעה
שלוש
כמעט
Сделай
потише
радио,
уже
почти
три
часа,
בין
שתיים
לארבע
זו
שעת
המנוחה
С
двух
до
четырех
– время
тихого
часа.
תבוא
כבר
לאכול,
הכנתי
את
הכל
Иди
скорее
кушать,
я
все
приготовила,
האוכל
יתקרר,
נו
מוישה...
תמהר...
Еда
остынет,
ну
Мойша...
Поторопись...
הכל
כבר
האש,
הסטייק
יהיה
יבש
Все
уже
сгорело,
стейк
будет
сухой,
זה
כל
כך
מייאש,
מדוע
תתבושש
Это
так
удручает,
почему
ты
медлишь?
בוא
רגע
למטבח,
הברז
לא
נפתח
Иди
на
минутку
на
кухню,
кран
не
закрывается,
ואם
אתה
כבר
בא
תביא
את
הצבת
איתך!
И
раз
уж
ты
идешь,
захвати
швабру
с
собой!
גם
הכיור
סתום,
כבר
לא
יורד
בו
כלום,
Еще
и
раковина
засорилась,
ничего
не
сливается,
מוישה,
מה
איתך?
למה
השארת
את
הנעליים
בחוץ?
Мойша,
что
с
тобой?
Почему
ты
оставил
ботинки
на
улице?
אני
אמרתי
לך?!
התכוונתי
שתוריד
אותן
ותיקח
אותן
איתך!
Я
же
тебе
говорила?!
Я
имела
в
виду,
чтобы
ты
снял
их
и
забрал
с
собой!
אתה
נועל
אותן?
בשביל
מה,
רק
עכשיו
חזרת
הביתה,
מוישה
Ты
их
надеваешь?
Зачем,
ты
же
только
вернулся
домой,
Мойша.
מוישה,
לאן
אתה
הולך,
מוישה?
Мойша,
куда
ты
идешь,
Мойша?
- יורד
לתעלה,
לתפוס
לי
קצת
שלווה
- Иду
в
окоп,
немного
покоя
найти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): חבקין דרורה ז"ל, וייס אלכס ז"ל, מגידו שולמית
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.