חוה אלברשטיין - Avraimi der Marvicher - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction חוה אלברשטיין - Avraimi der Marvicher




Avraimi der Marvicher
Avraimi the Thief
אן א היים בין איך יונג געבליבן,
I have remained a naive child,
ס'האט די נויט מיך ארויסגעטריבן,
Misfortune forced me to run,
ווען איך האב נאך קיין דרײצן יאר געהאט, אין דער פרעמד,
When I was only thirteen years old, in a foreign land,
ווײט פון מאמעס אויגן, האט אין שמוץ מיך די גאס דערצויגן,
Far from my mother's eyes, the harsh street raised me,
און געווארן איז פון מיר א וואוילער יאט.
And I became a sly thief.
איך בין אברעהמל, דער פעיהיגסטער מארוויכער,
I am Avraimi, the most cunning thief,
אַ גרויסער קינסטלער,
A great artist,
כ'ארבעט לײַט און זיכער,
I work easily and confidently,
דאס ערשטע מאל, כ'וועל עס געדענקען ביזן טויט,
The first time, I will remember it until I die,
ארײן אין תפיסה פאר לקחנען א ברויט,
I went to prison for stealing a piece of bread,
כ'פאר נישט אויף מארקן ווי יענע פראסטע יאטן,
I do not wander in the markets like those simple thieves,
כ'צופ נאר בײ קארגע, שמוציקע מאגנאטן, כ'בין זיך מחיה,
I only steal from stingy, dirty tycoons, I support myself,
ווען כ'טאפ אזא מאגנאט, איך בין אברעהמל גאר א וואוילער יאט.
When I catch such a tycoon, I am Avraimi, a really good thief.
אין דער פרעמד נישט געהאט צום לעבן,
In a foreign land I had nothing to live for,
געבעטן ברויט, אן ארעמער פלעגט נאך געבן, נאר יענע לײַט,
I begged for bread, even a poor man would give, but those people,
וואס זענען תמיד זאט,
Who are always satisfied,
פלעגן אפט טרײַבן מיך מיט צארן,
Often drove me mad,
ס'וואקסט א גנבֿ, ס'איז מקויים געווארן.
A thief grows, it has come true.
א גנב בין איך, נאר א וואוילער יאט.
A thief I am, but a really good thief.
איך בין אברעהמל, דער פעיהיגסטער מארוויכער
I am Avraimi, the most cunning thief
א גרויסער קינסטלער,
A great artist,
כ'ארבעט לײכט און זיכער,
I work easily and confidently,
א יאט א קליינער ארײן אין קוטשעמענט, ארויס א מזיק, א זעלטענער טאלענט.
A small thief enters a kitchen, a musician comes out, a rare talent.
כ'פאר נישט אויף מארקן ווי יענע פראסטע יאטן,
I do not wander in the markets like those simple thieves,
כ'צופ נאר בײ קארגע, שמוציקע מאגנאטן,
I only steal from stingy, dirty tycoons,
כ'האב ליב א מענטשן, א מילדן, א נאשבראט,
I love a person, a kind person,
איך בין אברעהמל גאר א וואוילער יאט.
I am Avraimi, a really good thief.
שוין נישט לאנג וועט דאָס שפיל געדויערן, קראנק פון קלעפ,
Soon this play will be over, sick of beatings,
גיכט פון תפיסה מויערן, נאר איין בקשה, כ'וואלט אזוי געוואלט
Gout from prison walls, just one request, I would so much like,
נאך מײן טויט, אין א טאג א טריבן,
After my death, on a gloomy day,
זאל אויף מײן מצבה שטיין געשריבן,
Let it be written on my tombstone,
מיט אותיות גרויסע און פון גאלד:
In large and gold letters:
"דא ליגט אברעהמל, דער פעיהיגסטער מארוויכער,
"Here lies Avraimi, the most cunning thief,
א מענטש א גרויסער געווען וואלט פון אים זיכער,
He would have become a great man,
א.מענטש א פײנער, מיט הארץ, מיט א געפיל,
A fine man, with a heart, with a soul,
א מענטש אריינער, ווי גאט אליין נאר וויל,
A pure man, as God himself only wills,
ווען איבער אים וואלט געוואכט א מאמע'ס
If a mother's
אויגן,
eyes had watched over him,
ווען ס'וואלט די פינצטערע גאס אים נישט דערצויגן,
If the dark street had not raised him,
ווען נאך אלס קינד ער א טאטן וואלט געהאט, דא ליגט אברעהמל,
If as a child he had had a father, Here lies Avraimi,
יענער וואוילער יאט."
That good thief."
ווען איבער אים וואלט געוואכט א מאמע'ס
If a mother's
אויגן,
eyes had watched over him,
ווען ס'וואלט די פינצטערע גאס אים נישט דערצויגן,
If the dark street had not raised him,
ווען נאך אלס קינד ער א טאטן וואלט געהאט, דא ליגט אברעהמל,
If as a child he had had a father, Here lies Avraimi,
יענער וואוילער יאט
That good thief





Writer(s): וילנסקי משה ז"ל, גבירטיג מרדכי ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.