Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
יש לי בעיה
Ich habe ein Problem
- יֵשׁ
לִי
בְּעָיָה.
- Ich
habe
ein
Problem.
- כֵּן,
אֲנִי
מַקְשִׁיב.
- Ja,
ich
höre
zu.
- אֵיך
הַשְּקֵדִיָּה
- Woher
weiß
der
Mandelbaum,
יוֹדַעַת
שֶׁאָבִיב?
dass
Frühling
ist?
אֵיךְ
הִיא
יוֹדַעַת
מָתַי
לִפְרֹחַ?
Woher
weiß
er,
wann
er
blühen
soll?
אֵיך
הִיא
יוֹדַעַת
מָתַי
לִשְׂמֹח?
Woher
weiß
er,
wann
er
sich
freuen
soll?
מִי
מְסַפֵּר
לָהּ?
Wer
erzählt
es
ihm?
מִי
מְבַשֵׂר
לָהּ,
Wer
verkündet
es
ihm,
שֶׁהָאָבִיב
כְּבָר
כָּאן
dass
der
Frühling
schon
da
ist
וְשֶׁעַכְשָׁו
הַזְּמַן?
und
dass
jetzt
die
Zeit
ist?
- הַשֶּׁמֶש,
הַשֶּׁמָש,
הַשֶּׁמֶש
אָמְרָה
לָהּ,
- Die
Sonne,
die
Sonne,
die
Sonne
hat
es
ihm
gesagt,
- הַשֶּׁמֶש
עָבְרָה
בַּסְבִיבָה
וְסִפְּרָה
לָהּ.
- Die
Sonne
kam
vorbei
und
hat
es
ihm
erzählt.
- הַשֶּׁמֶש
בְּעַצְמָהּ?
- Die
Sonne
selbst?
- כֵּן,
זֹאת
כָּל
הַחָכְמָה.
- Ja,
das
ist
das
ganze
Geheimnis.
- יֵשׁ
לִי
בְּעָיָה.
- Ich
habe
ein
Problem.
- כֵּן,
אֲנִי
מַקְשִׁיב.
- Ja,
ich
höre
zu.
- אֵיךְ
פִּתְאֹם
הַשֶּׁמֶשׁ
- Woher
weiß
plötzlich
die
Sonne,
יוֹדַעַת
שֶׁאָבִיב?
dass
Frühling
ist?
אֵיךְ
הִיא
יוֹדַעַת
מָתַי
לִזְרֹחַ?
Woher
weiß
sie,
wann
sie
scheinen
soll?
אֵיךְ
הִיא
יוֹדַעַת
מָתַי
לִשְׂמֹח?
Woher
weiß
sie,
wann
sie
sich
freuen
soll?
מִי
מְסַפֵּר
לָהּ,
Wer
erzählt
es
ihr,
מִי
מְבַשֵׂר
לָהּ
Wer
verkündet
es
ihr,
שֶׁהָאָבִיב
כְּבָר
כָּאן
dass
der
Frühling
schon
da
ist
וְשֶׁעַכְשָׁו
הַזְּמַן?
und
dass
jetzt
die
Zeit
ist?
- פַּרְפָּר
קַל
כְּנָפַיִם
שֶׁעָף
לוֹ
לְמַעְלָה
- Ein
Schmetterling
mit
leichten
Flügeln,
der
nach
oben
flog,
רָאָה
אֶת
הַשֶּׁמֶשׁ
וְתֵכֶף
אָמֵר
לָהּ.
sah
die
Sonne
und
sagte
es
ihr
sofort.
- פַּרְפָּר
זָהָב
טָהוֹר?
- Ein
Schmetterling
aus
purem
Gold?
- עִם
טִיפּ-טִפָּה
שָׁחוֹר.
- Mit
einem
winzigen
bisschen
Schwarz.
- יֵשׁ
לִי
בְּעָיָה.
- Ich
habe
ein
Problem.
- כּןֵ,
אֲנִי
מַקְשִׁיב.
- Ja,
ich
höre
zu.
- אֵיךְ
פַּרְפָּר
קָטָן
- Woher
weiß
ein
kleiner
Schmetterling,
יוֹדֵעַ
שֶׁאָבִיב?
dass
Frühling
ist?
אֵיךְ
הוּא
יוֹדֵעַ
מָתַי
לִפְרֹחַ?
Woher
weiß
er,
wann
er
erscheinen
soll?
אֵיךְ
הוּא
יוֹדֵעַ
מָתַי
לִשְׂמֹחַ?
Woher
weiß
er,
wann
er
sich
freuen
soll?
מִי
מְסַפֵּר
לוֹ
Wer
erzählt
es
ihm,
מִי
מְבַשֵׂר
לוֹ
Wer
verkündet
es
ihm,
שֶׁהָאָבִיב
כְּבָר
כָּאן
dass
der
Frühling
schon
da
ist
וְשֶׁעַכְשָו
הַזְּמַן?
und
dass
jetzt
die
Zeit
ist?
- זֶה
קַל
וּפָשׁוּט
הַפַּרְפָּר
עָף
לוֹ
כָּכָה,
- Das
ist
leicht
und
einfach,
der
Schmetterling
flog
einfach
so
dahin,
רָאָה
מִמּוּלוֹ
שְׁקֵדִיָּה
שֶׁפּוֹרַחַת.
sah
vor
sich
einen
Mandelbaum,
der
blühte.
- אָז
הוּא
הֵבִין
- Da
verstand
er,
שֶׁזֶה
הָאָבִיב.
dass
es
der
Frühling
ist.
- יֵשׁ
לִי
בְּעָיָה.
- Ich
habe
ein
Problem.
- כֵּן,
אֲנִי
מַקְשִׁיב.
- Ja,
ich
höre
zu.
- אָז
אֵיךְ
הַשְקֵדִיָּה
יוֹדַעַת
שֶׁאָבִיב?
- Also,
woher
weiß
der
Mandelbaum,
dass
Frühling
ist?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): כספי מתי, נאור לאה
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.