חוה אלברשטיין - עץ הכוכבים - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction חוה אלברשטיין - עץ הכוכבים




עץ הכוכבים
Звёздное дерево
לסבי ישנה חצר ועץ אחד נפלא בה
У моего дедушки есть двор и одно чудесное дерево в нём,
אין כמוהו בעולם כך אומר לי סבא
Нет подобного ему в мире, так говорит мне дедушка.
לא פירות עליו צומחים כי הרי ממילא
На нём не растут плоды, ведь, в конце концов,
הפירות סופם לרקוב מי צריך את אלה?
Плоды в итоге гниют, кому они нужны?
זהו עץ של כוכבים מאירי עיניים
Это дерево звёзд, светящих глазам,
שם צומחים הם וגדלים כמו על השמיים
Там они растут и зреют, как на небесах.
כשמראים לו תפוחים, כל תפוח דוב הוא
Когда ему показывают яблоки, каждое яблоко для него как медведь,
הוא כותב את כוכביו ואומר מה טובו
Он записывает свои звёзды и говорит, как они хороши.
הוא אוסף את כוכביו ויורד העירה
Он собирает свои звёзды и спускается в город,
ביריד למכור אותם עשרה בלירה
На ярмарке продавать их по десять лир.
בואו, בואו אנשים זוהי שעת הכושר
Подходите, подходите, люди, это ваш шанс,
כוכבים תקנו בזול ותזכו באושר
Покупайте звёзды дёшево и обретёте счастье.
וקהל גדול סביבו צוחק ומתבדח
И большая толпа вокруг него смеётся и шутит,
סבא, למה לא תמכור גם חצי ירח?
Дедушка, почему бы тебе не продать ещё и пол-луны?
וכולם קונים חוטפים גזר צנון ואורז
И все покупают, хватают морковь, редиску и рис,
אבל חופן כוכבים לא, תודה, אין צורך
Но горсть звёзд нет, спасибо, не нужно.
מסתכל בהם הסב ונפשו נרגשת
Смотрит на них дедушка, и душа его волнуется,
עיניהם ודאי עיוורות ואוזנם חרשת
Глаза их, должно быть, слепы, а уши глухи.
הביתה שב הוא עם סלו בלא טיפה של עצב
Домой он возвращается с корзиной, без капли печали,
האוצר נשאר אצלו ואצלם הכסף
Сокровище осталось у него, а у них деньги.
לסבי ישנה חצר ועץ אחד מופלא בה
У моего дедушки есть двор и одно чудесное дерево в нём,
אין כמוהו בעולם כך אומר לי סבא
Нет подобного ему в мире, так говорит мне дедушка.
לסבי ישנה חצר ועץ אחד מופלא בה
У моего дедушки есть двор и одно чудесное дерево в нём,
אין כמוהו בעולם כך אומר לי סבא
Нет подобного ему в мире, так говорит мне дедушка.
לסבי ישנה חצר ועץ אחד מופלא בה
У моего дедушки есть двор и одно чудесное дерево в нём.





Writer(s): הירש נורית, טהרלב יורם, זורמן משה, מורגנטוי לייב ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.