חוה אלברשטיין - פרח משוגע - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction חוה אלברשטיין - פרח משוגע




פרח משוגע
Wildflower
היא היתה הקיסרית הלבנה
She was the empress of white,
של הצלילים הנבראים מן הקרעים בנשמה
Of the sounds that are born from the tears in the soul,
היא היתה הקיסרית של האובדים והתוהים
She was the empress of the lost and the wondering,
הנודדים במרחבים של אלוהים.
The pilgrims in the spaces of God.
היא היתה הקיסרית היחפה
She was the empress barefoot
ושפחתם של הכאב והבדידות החשופה
And a handmaid of the pain, exposed to loneliness,
היא היתה הנערה המקבצת נחמה
She was the girl collecting solace
במיתרים הניחרים שבגרונה
In the snorted strings of her throat,.
היא שרה כמו מי שנלחם על חייו
She sang as one fighting for his life,
היא שרה כמו מי שמסגיר את פחדיו
She sang as one who surrenders his fears,
היא שרה כמו מי שזקוק למגע
She sang as one who is in need of touch
אני רוצה לקרוא לה פרח משוגע
I want to call her wildflower,
היא היתה הקיסרית האומללה
She was the hapless empress
ולפעמים היא צעקה כמו ציפור מקוללה
And at times, she screamed as a cursed bird,
היא היתה הקיסרית של המוכים והכמהים
She was the empress of the beaten and the longing,
הנבלעים במרחבים של אלוהים.
The devoured in the spaces of God,
היא היתה אולי רק פרח משוגע
She was alone, maybe just a wildflower
אבל פרחים משוגעים הופכים משל או אגדה
But wildflowers become a parable or a legend,
כי היא חיתה מהר מדי עד שמותה חמד אותה
Because she lived too fast until her death desired her
המוות שתמיד ביקש לנסותה
The death that always tried to tempt her,
היא שרה כמו מי שנטש את ביתו
She sang as one who abandoned his home
היא שרה כמו מי שמפיל תחינתו
She sang as one who drops his plea,
היא שרה כמו מי שזקוק למגע
She sang as one who is in need of touch
אני רוצה לקרוא לה פרח משוגע.
I want to call her wildflower.





Writer(s): שפירא רחל, אמריליו מוני, שבן שלומי


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.