חוה אלברשטיין - קוקוס - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction חוה אלברשטיין - קוקוס




קוקוס
Coconut
חבל שאין פה קוקוס,
Darling, it's a shame there are no coconuts here,
זה טוב ליהודים,
They would be good for the Jews,
זה טוב לערבים,
They would be good for the Arabs,
ישר מן העץ,
Straight from the tree,
מתוק וטעים.
Sweet and tasty.
אל תגידו שיש במקום זה זיתים,
Don't tell me there are olives instead,
זה לא אותו דבר.
It's not the same thing.
קוקוס חי את הרגע,
Coconuts live in the moment,
זית נטוע בעבר.
Olives are rooted in the past.
מגיע גם לנו חלב ואגוזים,
We deserve milk and nuts too,
וגשם חמים שבקיץ
And warm summer rain
לשטוף את החופים.
To wash away the shores.
חבל שאין פה קוקוס,
Darling, it's a shame there are no coconuts here,
זה טוב לאשכנז,
They would be good for the Ashkenazis,
לתימן ולקווקז,
For the Yemenites and the Caucasians,
קוקוס מוציא מתוק מעז.
Coconuts turn adversity into sweetness.
אל תגידו שהתנאים
Darling, don't tell me that the conditions are
קשים ואי אפשר,
Harsh and impossible,
הוא יכול לצמוח
They can grow
גם בלב מדבר.
Even in the heart of the desert.
כשהיד מושטת,
When a hand is outstretched,
והעין לא צרה,
And an eye is not narrow,
ולא הורגים משורר בבוקר,
And a poet is not killed in the morning,
ובערב יושבים להקריא משיריו.
And in the evening people sit down to recite his poems.
חבל שאין פה קוקוס,
Darling, it's a shame there are no coconuts here,
זה טוב לאהבה,
They would be good for love,
זה טוב לעסקים,
They would be good for business,
ישר מן העץ,
Straight from the tree,
על הסכין.
On the knife.
אל תגידו שזה כבר
Darling, don't tell me that this
לא יקרה פה לעולם
Will never happen here
יש כוח וזרע,
There is strength and seed,
אהבת חינם.
Unconditional love.
לגדול ולפרוח
To grow and flourish
בלב האנשים,
In the hearts of people,
ושיר המשורר יכול
And the poet's song can
לפתוח אוזני חרשים.
Open the ears of the deaf.
חבל שאין פה קוקוס,
Darling, it's a shame there are no coconuts here,
זה טוב לאהבה,
They would be good for love,
זה טוב לעסקים,
They would be good for business,
ישר מן העץ על הסכין.
Straight from the tree on the knife.
חבל שאין פה קוקוס,
Darling, it's a shame there are no coconuts here,
זה טוב לאהבה...
They would be good for love...





Writer(s): אפרת עובד, אלברשטיין חוה, הורוביץ אריאל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.