Paroles et traduction חוה אלברשטיין - שיר במתנה
האדמה
והשמיים
נשארים
כאן
לעולם
Земля
и
небо
останутся
здесь
навсегда,
על
כן
אסור
לתת
אותם
במתנה.
Поэтому
их
нельзя
дарить.
אבל
תוכל
לתת
לי
פרח,
Но
ты
можешь
подарить
мне
цветок,
אם
תרצה
לתת
לי
פרח,
Если
захочешь
подарить
мне
цветок,
ותוכל
לגעת
בי
בשתי
ידיים
И
можешь
коснуться
меня
двумя
руками,
שנולדו
מאדמה.
Рожденными
из
земли.
ידיים
שנוגעות
Прикосновение
рук
גם
זוהי
מתנה
Тоже
подарок,
גם
זאת,
כן
גם
זאת
Это
ведь
тоже,
הכוכבים
והירח
נשארים
כאן
לעולם
Звезды
и
луна
останутся
здесь
навсегда,
על
כן
אסור
לתת
אותם
לאוהבים.
Поэтому
их
нельзя
дарить
влюбленным.
אבל
מותר
לכתוב
שיר
זמר,
Но
можно
написать
песню,
אם
רוצים
לכתוב
שיר
זמר,
Если
хочется
написать
песню,
ומותר
לשיר
אותו
כשהשמיים,
И
можно
петь
ее,
когда
небо,
מלאים
בכוכבים
Усеяно
звездами.
כוכב
ולבנה
Звезд
и
лунного
света,
גם
זאת,
כן
גם
זאת
Это
ведь
тоже,
המנגינה
ושיר
הזמר
נבראים
מתוך
הלב
Мелодия
и
песня
рождаются
из
сердца,
על
כן
צריך
לתת
אותם
במתנה.
Поэтому
их
нужно
дарить.
וגם
מותר
לומר
בשקט,
И
можно
сказать
тихо,
אם
תרצה
לומר
בשקט,
Если
захочешь
сказать
тихо,
שהשיר
לנצח
הוא
לשתי
עינייך
Что
эта
песня
навсегда
для
твоих
глаз,
היפות
במתנה.
Самых
прекрасных,
в
подарок.
עיניך
היפות
Твои
прекрасные
глаза
גם
זאת,
כן
גם
זאת
Это
ведь
тоже,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): הירש נורית, אתר תרצה ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.