Paroles et traduction חוה אלברשטיין - Shir Mishmar
שמרי
נפשך,
כוחך
שמרי,
שמרי
נפשך
Храни
душу,
храни
силу,
храни
душу
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Улыбнись,
между
тобой,
улыбнись,
улыбнись,
מקיר
נופל,
מגג
נדלק,
מצל
חשך,
От
падающей
стены,
от
горящей
крыши,
от
тени
тьмы,
מאבן
קלע,
מסכין,
מציפורניים
Из
рогатки,
из
ножа,
из
гвоздей
שמרי
נפשך
מן
השורף,
מן
החותך
Спаси
свою
душу
от
шурфа,
от
резца
מן
הסמוך
כמו
עפר
כמו
שמיים
Из
соседнего,
как
грязь,
как
небо
מן
הדומם,
מן
המחכה
והמושך
От
молчаливого,
от
ожидающего
и
тянущего
והממית
כמי
באר
ואש
כיריים
И
мертвый,
как
вода
для
пива
и
плита
для
огня
נפשך
שמרי
ובינתך
שער
ראשך
Храни
душу
твою
и
врата
головы
твоей
עורך
שמרי,
שמרי
נפשך,
שמרי
חייך.
Храни
свою
душу,
храни
свою
жизнь.
זה
ערב
קיץ
לכאורה,
זה
לכאורה
Это
якобы
летний
вечер,
это
якобы
רק
ערב
קיץ
טוב,
ידוע
וישן,
Просто
хороший
летний
вечер,
известный
и
старый,
שבא
לחסד
ולרחמים,
לא
למורא
Кто
приходит
к
милости
и
милости,
а
не
к
учителю
ולא
לרחש
חשדות
ודבר
אשם,
И
никаких
подозрений
и
вины,
שבא
עם
ריח
תבשילים
ועם
מנורה
Который
пришел
с
запахом
рагу
и
с
лампой
אשר
תאיר
עד
אם
ננוח
ונישן.
Пусть
светит,
пока
мы
не
отдохнем
и
не
уснем.
רק
ערב
קיץ
חם
וטוב
הוא
לכאורה,
Просто
хороший
теплый
летний
вечер
якобы,
רק
ערב
קיץ
חם
שבא
לא
למורא.
Просто
теплый
летний
вечер,
который
пришел
не
для
Мора.
הנה
הרוח
יד
שולחת
ובלי
רחש
Вот
ветер
руку
посылает
и
без
шороха
פתאום
חלון
לאט
נפתח
בחשכה
Внезапно
окно
медленно
открылось
в
темноте
אמרי
מדוע
את
צוחקת
כמו
פחד
Скажи,
почему
ты
смеешься
как
страх
אמרי
מדוע
את
קופאת
כמו
שמחה?
Скажи,
почему
ты
замерзаешь
от
радости?
אמרי
מדוע
העולם
כה
זר
עדין
Скажи,
почему
мир
такой
нежный
чужой
ואש
ומים
מביטים
בו
מכל
צד?
И
огонь
и
вода
смотрят
на
него
со
всех
сторон?
אמרי
מדוע
בו
מפרפרים
חייך
Скажи,
почему
бо
бабочки
твоя
жизнь
כמו
ציפור
מבוהלה
בתוך
כף
יד?
Как
испуганная
птица
в
ладони?
אמרי
מדוע
זה
את
מעוף
ורעד
רב
Скажи,
почему
ты
летишь
и
дрожишь
כמו
ציפור
בחדר
בחפשה
אשנב?
Как
птица
в
комнате
в
поисках
иллюминатора?
זה
ערב
קיץ
לכאורה...
Это
якобы
летний
вечер...
שמרי
נפשך
העייפה,
שמרי
נפשך
Храни
свою
усталую
душу,
храни
свою
душу
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Улыбнись,
между
тобой,
улыбнись,
улыбнись,
שער
ראשך,
עורך
שמרי,
שמרי
יופייך,
Волосы
твоей
головы,
дрожжевая
кожа,
дрожжевая
красота,
שמרי
ליבך
הטוב,
אמציהו
בידיך.
Храни
свое
доброе
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אשרת קובי, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.