Paroles et traduction חוה אלברשטיין - Shir Mishmar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shir Mishmar
Песня ночного дозора
שמרי
נפשך,
כוחך
שמרי,
שמרי
נפשך
Береги
свою
душу,
свои
силы
береги,
береги
свою
душу,
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Береги
свою
жизнь,
свой
разум,
береги
свою
жизнь,
מקיר
נופל,
מגג
נדלק,
מצל
חשך,
От
падающей
стены,
от
загорающейся
крыши,
от
тени
мрака,
מאבן
קלע,
מסכין,
מציפורניים
От
камня
из
пращи,
от
ножа,
от
когтей,
שמרי
נפשך
מן
השורף,
מן
החותך
Береги
свою
душу
от
жгущего,
от
режущего,
מן
הסמוך
כמו
עפר
כמו
שמיים
От
близкого,
как
прах,
как
небо,
מן
הדומם,
מן
המחכה
והמושך
От
безмолвного,
от
ждущего
и
тянущего,
והממית
כמי
באר
ואש
כיריים
И
убивающего,
как
вода
в
колодце
и
огонь
в
печи.
נפשך
שמרי
ובינתך
שער
ראשך
Душу
свою
береги,
и
разум
твой
– венец
твой,
עורך
שמרי,
שמרי
נפשך,
שמרי
חייך.
Образ
свой
береги,
береги
свою
душу,
береги
свою
жизнь.
זה
ערב
קיץ
לכאורה,
זה
לכאורה
Это
летний
вечер,
казалось
бы,
это
казалось
бы
רק
ערב
קיץ
טוב,
ידוע
וישן,
Просто
хороший,
знакомый
и
старый
летний
вечер,
שבא
לחסד
ולרחמים,
לא
למורא
Что
пришел
с
милостью
и
состраданием,
не
со
страхом
ולא
לרחש
חשדות
ודבר
אשם,
И
не
с
шепотом
подозрений
и
вины,
שבא
עם
ריח
תבשילים
ועם
מנורה
Что
пришел
с
запахом
еды
и
со
светильником,
אשר
תאיר
עד
אם
ננוח
ונישן.
Который
будет
светить,
пока
мы
не
отдохнем
и
не
уснем.
רק
ערב
קיץ
חם
וטוב
הוא
לכאורה,
Просто
теплый
и
хороший
летний
вечер,
казалось
бы,
רק
ערב
קיץ
חם
שבא
לא
למורא.
Просто
теплый
летний
вечер,
что
пришел
не
со
страхом.
הנה
הרוח
יד
שולחת
ובלי
רחש
Вот
ветер
протягивает
руку
и
без
шелеста
פתאום
חלון
לאט
נפתח
בחשכה
Вдруг
окно
медленно
открывается
в
темноте.
אמרי
מדוע
את
צוחקת
כמו
פחד
Скажи,
почему
ты
смеешься,
как
от
страха?
אמרי
מדוע
את
קופאת
כמו
שמחה?
Скажи,
почему
ты
замираешь,
как
от
радости?
אמרי
מדוע
העולם
כה
זר
עדין
Скажи,
почему
мир
так
чужд
и
тонок,
ואש
ומים
מביטים
בו
מכל
צד?
И
огонь
и
вода
смотрят
на
него
со
всех
сторон?
אמרי
מדוע
בו
מפרפרים
חייך
Скажи,
почему
в
нем
трепещется
твоя
жизнь,
כמו
ציפור
מבוהלה
בתוך
כף
יד?
Как
испуганная
птица
в
ладони?
אמרי
מדוע
זה
את
מעוף
ורעד
רב
Скажи,
почему
ты
весь
в
трепете
и
дрожи,
כמו
ציפור
בחדר
בחפשה
אשנב?
Как
птица
в
комнате,
ища
форточку?
זה
ערב
קיץ
לכאורה...
Это
летний
вечер,
казалось
бы...
שמרי
נפשך
העייפה,
שמרי
נפשך
Береги
свою
усталую
душу,
береги
свою
душу,
שמרי
חייך,
בינתך,
שמרי
חייך,
Береги
свою
жизнь,
свой
разум,
береги
свою
жизнь,
שער
ראשך,
עורך
שמרי,
שמרי
יופייך,
Венец
свой,
образ
свой
береги,
береги
свою
красоту,
שמרי
ליבך
הטוב,
אמציהו
בידיך.
Береги
свое
доброе
сердце,
храни
его
в
своих
руках.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אשרת קובי, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.