יהורם גאון - ואולי אותה שתיקה - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction יהורם גאון - ואולי אותה שתיקה




ואולי אותה שתיקה
And Perhaps That Silence
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
YOU SURELY DO NOT KNOW
מָה שִׁינוּ בִּי הַזְמָנִּים,
WHAT TIME HAS CHANGED IN ME,
שׁוּב אֵינִי אוֹתוֹ הַנַּעַר
I AM NO LONGER THAT YOUNG BOY
שֶׁהִכַּרְתְּ לִפְנֵי שָׁנִים,
YOU KNEW YEARS AGO,
מְבַקֵשׁ אֶת הַמִּלִים הָהֵן
SEARCHING FOR THOSE WORDS
שֶׁל פַּעַם, שֶׁל פַּעַם
OF THEN, OF THEN
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה לוֹמַר,
BUT I DO NOT KNOW WHAT TO SAY,
מְבַקֵשׁ אֶת הַשְׁבִילִים הָהֵם
SEARCHING FOR THOSE PATHS
לַשַּׁעַר, לַשַּׁעַר
TO THE GATE, TO THE GATE
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה נִשְׁאָר.
BUT I DO NOT KNOW WHAT REMAINS.
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
YOU SURELY DO NOT KNOW
שֶׁנּוֹתְרוּ בִּי סִמָּנִים,
THAT MARKS OF THE PAST REMAIN IN ME,
כָּל הַטוּב וְכָל הַצַעַר
ALL THE GOOD AND ALL THE SORROW
נִבָּטִים מִן הַפָּנִים
CAN BE SEEN ON MY FACE
לֹא יוֹדֵע אִם לִצְעֹק
I DO NOT KNOW WHETHER TO SHOUT
רוֹצֶה לָגַעַת, לָגַעַת,
I WANT TO TOUCH, TO TOUCH,
וְרַק אַתְּ יוֹדַעַת אִם מֻתָּר,
AND ONLY YOU KNOW IF IT IS ALLOWED,
לֹא יוֹדֵעַ אִם לִשְׁתֹק
I DO NOT KNOW WHETHER TO BE SILENT
עֲשִׂי רַק צַעַד, רַק צַעַד
JUST TAKE ONE STEP, JUST ONE STEP
כִּי רַק אַתְּ יוֹדַעַת מָה נוֹתַר.
BECAUSE ONLY YOU KNOW WHAT IS LEFT.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
AND PERHAPS THAT SILENCE
תִישָׁבֵר בְּעוֹד דַקָּה
WILL BE BROKEN IN A MINUTE
וְאֶפּוֹל עַל צַוָּארֵךְְ
AND I WILL FALL ON YOUR NECK
שָׁב מִדֶרֶךְ רְחוֹקָה.
RETURNED FROM A FARAWAY ROAD.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
AND PERHAPS THAT SILENCE
תִּשָּאֵר כֹּה מְעִיקָה
WILL REMAIN HERE OPPRESSIVE
שֶׁאֶמְצָא אוֹתִי הוֹלֵךְ
THAT I WILL FIND MYSELF WALKING
שׁוּב בַּדֶרֶךְ הָרֵיקָה.
ONCE AGAIN ON THE EMPTY ROAD.
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
YOU SURELY DO NOT KNOW
מָה שִׁינוּ בִּי הַזְמָנִּים,
WHAT TIME HAS CHANGED IN ME,
שׁוּב אֵינִי אוֹתוֹ הַנַּעַר
I AM NO LONGER THAT YOUNG BOY
שֶׁהִכַּרְתְּ לִפְנֵי שָׁנִים,
YOU KNEW YEARS AGO,
מְבַקֵשׁ אֶת הַמִּלִים הָהֵן
SEARCHING FOR THOSE WORDS
שֶׁל פַּעַם, שֶׁל פַּעַם
OF THEN, OF THEN
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה לוֹמַר,
BUT I DO NOT KNOW WHAT TO SAY,
מְבַקֵשׁ אֶת הַשְׁבִילִים הָהֵם
SEARCHING FOR THOSE PATHS
לַשַּׁעַר, לַשַּׁעַר
TO THE GATE, TO THE GATE
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה נִשְׁאָר.
BUT I DO NOT KNOW WHAT REMAINS.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
AND PERHAPS THAT SILENCE
תִישָׁבֵר בְּעוֹד דַקָּה
WILL BE BROKEN IN A MINUTE
וְאֶפּוֹל עַל צַוָּארֵךְְ
AND I WILL FALL ON YOUR NECK
שָׁב מִדֶרֶךְ רְחוֹקָה.
RETURNED FROM A FARAWAY ROAD.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
AND PERHAPS THAT SILENCE
תִּשָּאֵר כֹּה מְעִיקָה
WILL REMAIN HERE OPPRESSIVE
שֶׁאֶמְצָא אוֹתִי הוֹלֵךְ
THAT I WILL FIND MYSELF WALKING
שׁוּב בַּדֶרֶךְ הָרֵיקָה.
ONCE AGAIN ON THE EMPTY ROAD.





Writer(s): הירש נורית, לוין רמי, אור שמרית


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.