Paroles et traduction יהורם גאון - ואולי אותה שתיקה
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ואולי אותה שתיקה
And Perhaps That Silence
אַתְּ
וַדַּאי
אֵינֵךְ
יוֹדַעַת
YOU
SURELY
DO
NOT
KNOW
מָה
שִׁינוּ
בִּי
הַזְמָנִּים,
WHAT
TIME
HAS
CHANGED
IN
ME,
שׁוּב
אֵינִי
אוֹתוֹ
הַנַּעַר
I
AM
NO
LONGER
THAT
YOUNG
BOY
שֶׁהִכַּרְתְּ
לִפְנֵי
שָׁנִים,
YOU
KNEW
YEARS
AGO,
מְבַקֵשׁ
אֶת
הַמִּלִים
הָהֵן
SEARCHING
FOR
THOSE
WORDS
שֶׁל
פַּעַם,
שֶׁל
פַּעַם
OF
THEN,
OF
THEN
אַךְ
אֵינִי
יוֹדֵעַ
מָה
לוֹמַר,
BUT
I
DO
NOT
KNOW
WHAT
TO
SAY,
מְבַקֵשׁ
אֶת
הַשְׁבִילִים
הָהֵם
SEARCHING
FOR
THOSE
PATHS
לַשַּׁעַר,
לַשַּׁעַר
TO
THE
GATE,
TO
THE
GATE
אַךְ
אֵינִי
יוֹדֵעַ
מָה
נִשְׁאָר.
BUT
I
DO
NOT
KNOW
WHAT
REMAINS.
אַתְּ
וַדַּאי
אֵינֵךְ
יוֹדַעַת
YOU
SURELY
DO
NOT
KNOW
שֶׁנּוֹתְרוּ
בִּי
סִמָּנִים,
THAT
MARKS
OF
THE
PAST
REMAIN
IN
ME,
כָּל
הַטוּב
וְכָל
הַצַעַר
ALL
THE
GOOD
AND
ALL
THE
SORROW
נִבָּטִים
מִן
הַפָּנִים
CAN
BE
SEEN
ON
MY
FACE
לֹא
יוֹדֵע
אִם
לִצְעֹק
I
DO
NOT
KNOW
WHETHER
TO
SHOUT
רוֹצֶה
לָגַעַת,
לָגַעַת,
I
WANT
TO
TOUCH,
TO
TOUCH,
וְרַק
אַתְּ
יוֹדַעַת
אִם
מֻתָּר,
AND
ONLY
YOU
KNOW
IF
IT
IS
ALLOWED,
לֹא
יוֹדֵעַ
אִם
לִשְׁתֹק
I
DO
NOT
KNOW
WHETHER
TO
BE
SILENT
עֲשִׂי
רַק
צַעַד,
רַק
צַעַד
JUST
TAKE
ONE
STEP,
JUST
ONE
STEP
כִּי
רַק
אַתְּ
יוֹדַעַת
מָה
נוֹתַר.
BECAUSE
ONLY
YOU
KNOW
WHAT
IS
LEFT.
וְאוּלַי
אוֹתָהּ
שְׁתִיקָה
AND
PERHAPS
THAT
SILENCE
תִישָׁבֵר
בְּעוֹד
דַקָּה
WILL
BE
BROKEN
IN
A
MINUTE
וְאֶפּוֹל
עַל
צַוָּארֵךְְ
AND
I
WILL
FALL
ON
YOUR
NECK
שָׁב
מִדֶרֶךְ
רְחוֹקָה.
RETURNED
FROM
A
FARAWAY
ROAD.
וְאוּלַי
אוֹתָהּ
שְׁתִיקָה
AND
PERHAPS
THAT
SILENCE
תִּשָּאֵר
כֹּה
מְעִיקָה
WILL
REMAIN
HERE
OPPRESSIVE
שֶׁאֶמְצָא
אוֹתִי
הוֹלֵךְ
THAT
I
WILL
FIND
MYSELF
WALKING
שׁוּב
בַּדֶרֶךְ
הָרֵיקָה.
ONCE
AGAIN
ON
THE
EMPTY
ROAD.
אַתְּ
וַדַּאי
אֵינֵךְ
יוֹדַעַת
YOU
SURELY
DO
NOT
KNOW
מָה
שִׁינוּ
בִּי
הַזְמָנִּים,
WHAT
TIME
HAS
CHANGED
IN
ME,
שׁוּב
אֵינִי
אוֹתוֹ
הַנַּעַר
I
AM
NO
LONGER
THAT
YOUNG
BOY
שֶׁהִכַּרְתְּ
לִפְנֵי
שָׁנִים,
YOU
KNEW
YEARS
AGO,
מְבַקֵשׁ
אֶת
הַמִּלִים
הָהֵן
SEARCHING
FOR
THOSE
WORDS
שֶׁל
פַּעַם,
שֶׁל
פַּעַם
OF
THEN,
OF
THEN
אַךְ
אֵינִי
יוֹדֵעַ
מָה
לוֹמַר,
BUT
I
DO
NOT
KNOW
WHAT
TO
SAY,
מְבַקֵשׁ
אֶת
הַשְׁבִילִים
הָהֵם
SEARCHING
FOR
THOSE
PATHS
לַשַּׁעַר,
לַשַּׁעַר
TO
THE
GATE,
TO
THE
GATE
אַךְ
אֵינִי
יוֹדֵעַ
מָה
נִשְׁאָר.
BUT
I
DO
NOT
KNOW
WHAT
REMAINS.
וְאוּלַי
אוֹתָהּ
שְׁתִיקָה
AND
PERHAPS
THAT
SILENCE
תִישָׁבֵר
בְּעוֹד
דַקָּה
WILL
BE
BROKEN
IN
A
MINUTE
וְאֶפּוֹל
עַל
צַוָּארֵךְְ
AND
I
WILL
FALL
ON
YOUR
NECK
שָׁב
מִדֶרֶךְ
רְחוֹקָה.
RETURNED
FROM
A
FARAWAY
ROAD.
וְאוּלַי
אוֹתָהּ
שְׁתִיקָה
AND
PERHAPS
THAT
SILENCE
תִּשָּאֵר
כֹּה
מְעִיקָה
WILL
REMAIN
HERE
OPPRESSIVE
שֶׁאֶמְצָא
אוֹתִי
הוֹלֵךְ
THAT
I
WILL
FIND
MYSELF
WALKING
שׁוּב
בַּדֶרֶךְ
הָרֵיקָה.
ONCE
AGAIN
ON
THE
EMPTY
ROAD.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): הירש נורית, לוין רמי, אור שמרית
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.