יהורם גאון - ואולי אותה שתיקה - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction יהורם גאון - ואולי אותה שתיקה




ואולי אותה שתיקה
И возможно, это молчание
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
Ты наверняка не знаешь,
מָה שִׁינוּ בִּי הַזְמָנִּים,
Как изменили меня времена,
שׁוּב אֵינִי אוֹתוֹ הַנַּעַר
Я больше не тот юноша,
שֶׁהִכַּרְתְּ לִפְנֵי שָׁנִים,
Которого ты знала годы назад,
מְבַקֵשׁ אֶת הַמִּלִים הָהֵן
Ищу те же слова,
שֶׁל פַּעַם, שֶׁל פַּעַם
Что когда-то, когда-то,
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה לוֹמַר,
Но не знаю, что сказать,
מְבַקֵשׁ אֶת הַשְׁבִילִים הָהֵם
Ищу те же тропинки
לַשַּׁעַר, לַשַּׁעַר
К воротам, к воротам,
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה נִשְׁאָר.
Но не знаю, что осталось.
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
Ты наверняка не знаешь,
שֶׁנּוֹתְרוּ בִּי סִמָּנִים,
Что остались во мне следы,
כָּל הַטוּב וְכָל הַצַעַר
Всё хорошее и всё плохое
נִבָּטִים מִן הַפָּנִים
Отражается на моём лице,
לֹא יוֹדֵע אִם לִצְעֹק
Не знаю, кричать ли мне,
רוֹצֶה לָגַעַת, לָגַעַת,
Хочу коснуться, коснуться,
וְרַק אַתְּ יוֹדַעַת אִם מֻתָּר,
И только ты знаешь, позволено ли,
לֹא יוֹדֵעַ אִם לִשְׁתֹק
Не знаю, молчать ли мне,
עֲשִׂי רַק צַעַד, רַק צַעַד
Сделай лишь шаг, лишь шаг,
כִּי רַק אַתְּ יוֹדַעַת מָה נוֹתַר.
Ведь только ты знаешь, что осталось.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
И возможно, это молчание
תִישָׁבֵר בְּעוֹד דַקָּה
Рассеется через минуту,
וְאֶפּוֹל עַל צַוָּארֵךְְ
И я упаду на твою шею,
שָׁב מִדֶרֶךְ רְחוֹקָה.
Вернувшись из дальних странствий.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
И возможно, это молчание
תִּשָּאֵר כֹּה מְעִיקָה
Останется таким гнетущим,
שֶׁאֶמְצָא אוֹתִי הוֹלֵךְ
Что я снова окажусь идущим
שׁוּב בַּדֶרֶךְ הָרֵיקָה.
По пустой дороге.
אַתְּ וַדַּאי אֵינֵךְ יוֹדַעַת
Ты наверняка не знаешь,
מָה שִׁינוּ בִּי הַזְמָנִּים,
Как изменили меня времена,
שׁוּב אֵינִי אוֹתוֹ הַנַּעַר
Я больше не тот юноша,
שֶׁהִכַּרְתְּ לִפְנֵי שָׁנִים,
Которого ты знала годы назад,
מְבַקֵשׁ אֶת הַמִּלִים הָהֵן
Ищу те же слова,
שֶׁל פַּעַם, שֶׁל פַּעַם
Что когда-то, когда-то,
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה לוֹמַר,
Но не знаю, что сказать,
מְבַקֵשׁ אֶת הַשְׁבִילִים הָהֵם
Ищу те же тропинки
לַשַּׁעַר, לַשַּׁעַר
К воротам, к воротам,
אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה נִשְׁאָר.
Но не знаю, что осталось.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
И возможно, это молчание
תִישָׁבֵר בְּעוֹד דַקָּה
Рассеется через минуту,
וְאֶפּוֹל עַל צַוָּארֵךְְ
И я упаду на твою шею,
שָׁב מִדֶרֶךְ רְחוֹקָה.
Вернувшись из дальних странствий.
וְאוּלַי אוֹתָהּ שְׁתִיקָה
И возможно, это молчание
תִּשָּאֵר כֹּה מְעִיקָה
Останется таким гнетущим,
שֶׁאֶמְצָא אוֹתִי הוֹלֵךְ
Что я снова окажусь идущим
שׁוּב בַּדֶרֶךְ הָרֵיקָה.
По пустой дороге.





Writer(s): הירש נורית, לוין רמי, אור שמרית


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.