Yehoram Gaon - קומי צאי - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yehoram Gaon - קומי צאי




קומי צאי
Come and Go
קוּמִי צְאִי, אֲחוֹתִי כַלָּה,
Come and go, my sister, bride,
קוּמִי צְאִי, קוּמִי צְאִי
Come and go, come and go
בְּשׂוֹרַת אָבִיב לָךְ הֵבֵאתִי:
I bring you the gospel of spring:
מֵאֲחוֹרֵי גֶדֶר גַּנִּי
A blossom's seen behind my garden fence,
נִרְאָה צִיץ, נִרְאָה צִיץ,
A blossom's seen, a blossom's seen,
נִשְׁמַע קוֹל הַדְּרוֹר עַל-בֵּיתִי.
The voice of the turtledove is heard in my house.
מֵאֲחוֹרֵי גֶדֶר גַּנִּי
A blossom's seen behind my garden fence,
נִרְאָה צִיץ, נִרְאָה צִיץ,
A blossom's seen, a blossom's seen,
נִשְׁמַע קוֹל הַדְּרוֹר עַל-בֵּיתִי.
The voice of the turtledove is heard in my house.
עָבַר חֶסֶד-אֵל בָּאָרֶץ
God's grace has passed through the land
עַל כְּנַף-אוֹר, עַל כְּנַף-אוֹר
On a wing of light, on a wing of light
וּבַפְּלָגִים נָפְלָה רִנָּה:
And the brooks have fallen into melody:
לִבְלְבוּ בַגָּן הָעֵצִים,
The trees in the garden have blossomed,
אָבִיב בָּא! אָבִיב בָּא!
Spring is here! Spring is here!
הַדֻּבְדִּבְנִיָּה הִלְבִּינָה.
The cherry tree has turned white.
לִבְלְבוּ בַגָּן הָעֵצִים,
The trees in the garden have blossomed,
אָבִיב בָּא! אָבִיב בָּא!
Spring is here! Spring is here!
הַדֻּבְדִּבְנִיָּה הִלְבִּינָה.
The cherry tree has turned white.
פרח דודי נתן ריחו
My beloved's flower has given out its scent
ויחי ויחי
And it lives and lives
צְאִי בָרְכִיהוּ בַּאֲבִיבֵךְ;
Go forth, and be blessed in your springtime;
אֶת-אֲבִיבִי בָּךְ אַשְׁכִּינָה
I shall indwell my spring in you
אף אני, אף אני
I too, I too
וַאֲבָרְכֵךְ וַאֲנִיבֵךְ.
And I shall bless you and make you blessed.
אֶת-אֲבִיבִי בָּךְ אַשְׁכִּינָה
I shall indwell my spring in you
אף אני אף אני
I too, I too
וַאֲבָרְכֵךְ וַאֲנִיבֵךְ.
And I shall bless you and make you blessed.
יַחְדָּו נַפְלִיג אֶל הַשָּׂדֶה
Together we shall sail out to the field
וְאֶל הָהָר וְאֶל הַגָּיְא,
And to the mountain and to the valley,
וַאֲלַקְּטָה שָׁם זִכְרִיּוֹת;
And I shall gather memories there;
אָסֹף אֶאֱסֹף פְּנִינֵי-טָל,
I shall gather dewdrop pearls,
פְּנִינֵי-טָל
Dewdrop pearls
אֶל צַוָּארֵךְ מַרְגָּלִיּוֹת.
Pearls for your neck.
אָסֹף אֶאֱסֹף פְּנִינֵי-טָל,
I shall gather dewdrop pearls,
פְּנִינֵי-טָל
Dewdrop pearls
אֶל צַוָּארֵךְ מַרְגָּלִיּוֹת.
Pearls for your neck.
יַחְדָּו נֵרֵד אֶל הַמַּעְיָן,
Together we shall go down to the fountain,
וְכָמוֹךְ, מָלֵא רֹךְ,
And like you, full of tenderness,
עַלִּיז, בָּהִיר וְאַוְרִירִי,
Joyful and bright and airy,
תַּחַת שְׁמֵי אֲדֹנָי
Under the heavens of the Lord
עִם הַגָּל וְעִם הַדְּרוֹר
With the stream and with the turtledove
יַזְהִיר אַף יְצַלְצֵל שִׁירִי.
My song shall shine and ring out.
תחַת שְׁמֵי אֲדֹנָי
Under the heavens of the Lord
עִם הַגָּל וְעִם הַדְּרוֹר
With the stream and with the turtledove
יַזְהִיר אַף יְצַלְצֵל שִׁירִי.
My song shall shine and ring out.
תחַת שְׁמֵי אֲדֹנָי
Under the heavens of the Lord
עִם הַגָּל וְעִם הַדְּרוֹר
With the stream and with the turtledove
יַזְהִיר אַף יְצַלְצֵל שִׁירִי.
My song shall shine and ring out.





Writer(s): אסנר חיים, שמר נעמי ז"ל, ביאליק חיים נחמן ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.