Paroles et traduction Yehoram Gaon - קומי צאי
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
קוּמִי
צְאִי,
אֲחוֹתִי
כַלָּה,
Come
and
go,
my
sister,
bride,
קוּמִי
צְאִי,
קוּמִי
צְאִי
–
Come
and
go,
come
and
go
–
בְּשׂוֹרַת
אָבִיב
לָךְ
הֵבֵאתִי:
I
bring
you
the
gospel
of
spring:
מֵאֲחוֹרֵי
גֶדֶר
גַּנִּי
A
blossom's
seen
behind
my
garden
fence,
נִרְאָה
צִיץ,
נִרְאָה
צִיץ,
A
blossom's
seen,
a
blossom's
seen,
נִשְׁמַע
קוֹל
הַדְּרוֹר
עַל-בֵּיתִי.
The
voice
of
the
turtledove
is
heard
in
my
house.
מֵאֲחוֹרֵי
גֶדֶר
גַּנִּי
A
blossom's
seen
behind
my
garden
fence,
נִרְאָה
צִיץ,
נִרְאָה
צִיץ,
A
blossom's
seen,
a
blossom's
seen,
נִשְׁמַע
קוֹל
הַדְּרוֹר
עַל-בֵּיתִי.
The
voice
of
the
turtledove
is
heard
in
my
house.
עָבַר
חֶסֶד-אֵל
בָּאָרֶץ
God's
grace
has
passed
through
the
land
עַל
כְּנַף-אוֹר,
עַל
כְּנַף-אוֹר
–
On
a
wing
of
light,
on
a
wing
of
light
–
וּבַפְּלָגִים
נָפְלָה
רִנָּה:
And
the
brooks
have
fallen
into
melody:
לִבְלְבוּ
בַגָּן
הָעֵצִים,
The
trees
in
the
garden
have
blossomed,
אָבִיב
בָּא!
אָבִיב
בָּא!
Spring
is
here!
Spring
is
here!
הַדֻּבְדִּבְנִיָּה
הִלְבִּינָה.
The
cherry
tree
has
turned
white.
לִבְלְבוּ
בַגָּן
הָעֵצִים,
The
trees
in
the
garden
have
blossomed,
אָבִיב
בָּא!
אָבִיב
בָּא!
Spring
is
here!
Spring
is
here!
הַדֻּבְדִּבְנִיָּה
הִלְבִּינָה.
The
cherry
tree
has
turned
white.
פרח
דודי
נתן
ריחו
My
beloved's
flower
has
given
out
its
scent
ויחי
ויחי
And
it
lives
and
lives
צְאִי
בָרְכִיהוּ
בַּאֲבִיבֵךְ;
Go
forth,
and
be
blessed
in
your
springtime;
אֶת-אֲבִיבִי
בָּךְ
אַשְׁכִּינָה
I
shall
indwell
my
spring
in
you
אף
אני,
אף
אני
I
too,
I
too
וַאֲבָרְכֵךְ
וַאֲנִיבֵךְ.
And
I
shall
bless
you
and
make
you
blessed.
אֶת-אֲבִיבִי
בָּךְ
אַשְׁכִּינָה
I
shall
indwell
my
spring
in
you
אף
אני
אף
אני
I
too,
I
too
וַאֲבָרְכֵךְ
וַאֲנִיבֵךְ.
And
I
shall
bless
you
and
make
you
blessed.
יַחְדָּו
נַפְלִיג
אֶל
הַשָּׂדֶה
Together
we
shall
sail
out
to
the
field
וְאֶל
הָהָר
וְאֶל
הַגָּיְא,
And
to
the
mountain
and
to
the
valley,
וַאֲלַקְּטָה
שָׁם
זִכְרִיּוֹת;
And
I
shall
gather
memories
there;
אָסֹף
אֶאֱסֹף
פְּנִינֵי-טָל,
I
shall
gather
dewdrop
pearls,
פְּנִינֵי-טָל
–
Dewdrop
pearls
–
אֶל
צַוָּארֵךְ
מַרְגָּלִיּוֹת.
Pearls
for
your
neck.
אָסֹף
אֶאֱסֹף
פְּנִינֵי-טָל,
I
shall
gather
dewdrop
pearls,
פְּנִינֵי-טָל
–
Dewdrop
pearls
–
אֶל
צַוָּארֵךְ
מַרְגָּלִיּוֹת.
Pearls
for
your
neck.
יַחְדָּו
נֵרֵד
אֶל
הַמַּעְיָן,
Together
we
shall
go
down
to
the
fountain,
וְכָמוֹךְ,
מָלֵא
רֹךְ,
And
like
you,
full
of
tenderness,
עַלִּיז,
בָּהִיר
וְאַוְרִירִי,
Joyful
and
bright
and
airy,
תַּחַת
שְׁמֵי
אֲדֹנָי
Under
the
heavens
of
the
Lord
עִם
הַגָּל
וְעִם
הַדְּרוֹר
With
the
stream
and
with
the
turtledove
יַזְהִיר
אַף
יְצַלְצֵל
שִׁירִי.
My
song
shall
shine
and
ring
out.
תחַת
שְׁמֵי
אֲדֹנָי
Under
the
heavens
of
the
Lord
עִם
הַגָּל
וְעִם
הַדְּרוֹר
With
the
stream
and
with
the
turtledove
יַזְהִיר
אַף
יְצַלְצֵל
שִׁירִי.
My
song
shall
shine
and
ring
out.
תחַת
שְׁמֵי
אֲדֹנָי
Under
the
heavens
of
the
Lord
עִם
הַגָּל
וְעִם
הַדְּרוֹר
With
the
stream
and
with
the
turtledove
יַזְהִיר
אַף
יְצַלְצֵל
שִׁירִי.
My
song
shall
shine
and
ring
out.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אסנר חיים, שמר נעמי ז"ל, ביאליק חיים נחמן ז"ל
Album
Hameitav
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.