Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אָשִׁיר
לָךְ
שִׁיר
עַתִּיק,
נוֹשָׁן,
Ich
singe
dir
ein
Lied,
alt
und
vormalig,
אָשִׁיר
לָךְ
זֶמֶר
עַל
שׁוֹשָׁן,
Ich
singe
dir
ein
Lied
von
einer
Rose,
הָיֹה
הָיוּ
לִפְנֵי
שָׁנִים
Es
waren
einmal,
vor
vielen
Jahren,
שְׁנֵי
שׁוֹשַׁנִּים,
שְׁנֵי
שׁוֹשַׁנִּים.
zwei
Rosen,
zwei
Rosen.
הָיָה
זֶה
כְּבָר,
רָחוֹק
הַיּוֹם,
Es
war
schon
einst,
der
Tag
ist
fern,
אֶחָד
לָבָן,
שֵׁנִי
אָדֹם.
eine
weiß,
die
zweite
rot.
בְּנֵי-גַּן-אֶחָד,
כִּשְׁנֵי
אַחִים,
Kinder
eines
Gartens,
wie
zwei
Brüder,
צִמְּחוּ
עָלֶה,
צִמְּחוּ
חוֹחִים,
Sie
trieben
Blätter,
trieben
Dornen,
עֵת
בָּא
הַבֹּקֶר
צְחוֹר
גָּוָן
Wenn
der
Morgen
kam,
in
weißem
Schein,
פָּקַח
עֵינַיִם
הַלָּבָן.
öffnete
die
weiße
ihre
Augen.
וְעֶרֶב
בָּא
וְרַד
הַיּוֹם
Und
der
Abend
kam,
der
Tag
ging
nieder,
עָצַם
עֵינַיִם
הָאָדֹם.
schloss
die
rote
ihre
Augen.
וּבַלֵּילוֹת
וּבַלֵּילוֹת
Und
in
den
Nächten,
in
den
Nächten,
נָשְׁבוּ
רוּחוֹת
בָּם
קַלִּילוֹת.
wehten
leichte
Winde
durch
sie.
כֹּה
לִבְלְבוּ
עַד
בָּאָה
יָד,
So
blühten
sie,
bis
eine
Hand
kam,
יָד
שֶׁקָּטְפָה
שׁוֹשָׁן
אֶחָד,
eine
Hand,
die
eine
Rose
pflückte,
וְאֵין
יוֹדֵעַ
עַד
הַיּוֹם
–
und
niemand
weiß
bis
heute
–
אֶת
הַלָּבָן
אוֹ
הָאָדֹם.
die
weiße
oder
die
rote.
וְרַק
יוֹדְעִים
כִּי
הַנּוֹתָר
Man
weiß
nur,
dass
die,
die
blieb,
לִבּוֹ
נִשְׁבַּר,
לִבּוֹ
נִשְׁבַּר,
ihr
Herz
zerbrach,
ihr
Herz
zerbrach,
הָיֹה
הָיוּ
לִפְנֵי
שָׁנִים
Es
waren
einmal,
vor
vielen
Jahren,
שְׁנֵי
שׁוֹשַׁנִּים,
שְׁנֵי
שׁוֹשַׁנִּים.
zwei
Rosen,
zwei
Rosen.
הָיָה
זֶה
כְּבָר,
רָחוֹק
הַיּוֹם,
Es
war
schon
einst,
der
Tag
ist
fern,
אֶחָד
לָבָן,
שֵׁנִי
אָדֹם.
eine
weiß,
die
zweite
rot.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): וילנסקי משה ז"ל, אורלנד יעקב ז"ל, זעירא מרדכי ז"ל
Album
Hameitav
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.