יוסלס איי.די. - לו הייתי פיראט - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction יוסלס איי.די. - לו הייתי פיראט




לו הייתי פיראט, בת מלכה לו היית
Если бы я был пиратом, королевская дочь, если бы ты
שהמלח יבש בעייניה
Что соль сухая в ее глазах
בספינה מזהב, לרוזן הרשע
На золотом корабле, злому графу
מפליגה המצוות אדוניה
Плывет заповеди Адонии
לו הייתי פיראט על שבעת הימים
Если бы я был пиратом на семи морях
לבקשך בספינה אז יצאתי
По вашей просьбе на корабле я вышел
ובקו המשווה באיים החמים
И на экваторе на горячих островах
לך מיטה של פרחי בר הצעתי
Вам кровать полевых цветов я предложил
אך אני לא פיראט יפתי, לא שודד
Но я не пират, не грабитель.
אלא גבר אחד העומד בשערך
Но один мужчина стоит у твоих ворот
וניצב לו בלילה הזה הבודד
И он стоял перед ним в эту одинокую ночь
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре
לו הייתי פיראט, לו הייתי פיראט
Если бы я был пиратом, если бы я был пиратом
בספינה אדומת ירכתיים
В красном корабле на корме
לו הייתי פיראט, אז עיני האחת
Если бы я был пиратом, то одноглазый
לראותך היא תיטיב מן השתיים
Видеть тебя будет лучше, чем два
במשקפת מלח ארוכת הקנה
В длинноствольном матросском бинокле
בכל שחר תשקיף אל האופק
Каждый рассвет будет смотреть на горизонт
וחרטום אז אשלח בעקבות הרוחות
И лук тогда я пошлю вслед за духами
ודמי יתנפץ אל הדופן
И моя кровь ударит в стенку
אך אני לא פיראט יפתי, לא שודד
Но я не пират, не грабитель.
אלא גבר אחד העומד בשערך
Но один мужчина стоит у твоих ворот
וניצב לו בלילה הזה הבודד
И он стоял перед ним в эту одинокую ночь
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре
אל הקרב, אל הקרב ספינתי אז תקרב
В бой, в бой мой корабль так что подойди ближе
וספינה בספינה תתנגח
И корабль в корабле будет таранить
פה יטבע כל הצי, או יגיע קיצי
Здесь утонет весь флот, или наступит лето
וחרבי בליבות הרוגיה
И мой меч в сердцах убитых
אז בבגד פרום אגנבך אל האי
Так в одежде Фрум агенбах на остров
שאף איש בחופו לא ירד עוד
Никто на его берегу больше не спускался
וישבע מן הרום כל הצוות הטוב
И поклялся от рома всем хорошим экипажем
וישיר יפתי סרנדות
И прямо красивые серенады
אך אני לא פיראט יפתי, לא שודד
Но я не пират, не грабитель.
אלא גבר אחד העומד בשערך
Но один мужчина стоит у твоих ворот
וניצב לו בלילה הזה הבודד
И он стоял перед ним в эту одинокую ночь
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре
ואין חרב לו על הירך
И нет меча для него на бедре





Writer(s): רוזנבלום יאיר ז"ל, לונדון ירון, קרק דני


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.