ליאור ייני - אגדה יפנית - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ליאור ייני - אגדה יפנית




אגדה יפנית
Japanese Legend
בחמש קם צייד
At five, a hunter got up
ויצא את ביתו.
and left his house.
אל היער צעד
To the forest he went
ודרך קשתו.
and strung his bow.
עד הערב סבב,
He circled until sunset,
לא הצליחה דרכו.
his path was unsuccessful.
גם צמא, גם רעב
Both thirsty and hungry,
אחזו אותו.
they gripped him.
סר פנים ונסער
Drawn and upset,
חזר לכפר,
He returned to the village,
והנה זוג ברבורים
and there was a pair of swans
בנהר.
in the river.
לבנים ויפים,
White and beautiful,
אוהבים וזקופים,
loving and upright,
מיד
at once
חץ שלח באחד.
He shot an arrow at one.
שם ראשו על הכר
He lay his head on the pillow
הצייד שעייף,
the weary hunter,
וחלום לא מוכר
and an unfamiliar dream
את שנתו טרף.
besieged his sleep.
נערה מעונה
A tortured girl
אל הבית פרצה,
burst into the house,
ובידה הקטנה
and in her small hand
אחזה נוצה.
she held a feather.
שתי עיניה צופות,
Both her eyes watched,
יפות, נוזפות,
beautiful, angry,
כל הלילה
all night long
דמעותיה שוטפות.
her tears flowed.
מה חטא, מה עוון
What sin, what evil
אהובי הלבן?
my white love?
מחר
Tomorrow
לך ליד הנהר.
go to the river.
בחמש קם צייד
At five, a hunter got up
ויצא את ביתו,
and left his house,
אל המים צעד
to the water he went
ודרך קשתו.
and strung his bow.
ברבורה לבנה,
White swan,
ראתה את הצייד בעינה.
She saw the hunter in her eye.
היא שלחה מקורה
She sent her beak
וקרעה בבשרה,
and tore into her flesh,
מולו,
before him,
צללה בצילו.
she dived into its shadow.
כל העולם דממה.
The whole world was silent.
כל העולם שממה.
The whole world was desolate.





Writer(s): מנור אהוד ז"ל, הרפז תמיר, זילבר אריאל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.