מאיר אריאל - Midrash Yonati - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction מאיר אריאל - Midrash Yonati




Midrash Yonati
Midrash Yonati
שאלו על לב ירושלים
They asked about the heart of Jerusalem
שאלוה לשלומה -
They asked about her well-being -
אבנים בלב ירושלים
Stones in the heart of Jerusalem
כיכר השוק הומה.
The marketplace square is buzzing.
בשקרים ועוול מתעטפת
She wraps herself in lies and injustice
לרגל מלאכת החומה
For the sake of the work on the wall,
אך מבעד לצעיף נשקפת
But through the veil, one can see
עירנו עירומה.
Our city is naked.
שלא רודפת צדק צדק
Not seeking righteousness, righteousness
לא רוצה שלום
Doesn't want peace
כי אין שלום בלי צדק
Because there is no peace without justice
- רק למה באנו הלום?
- But why did we come here?
- החלמנו חלום?
- Have we recovered a dream?
- הניקץ היום?
- Has the day dawned?
יונתי שוב בחגווי הסלע
My dove, again in the crevices of the rock,
מרטט הנץ מעל -
The hawk trembles above it -
ובסתר מדרגה לבלע
And in the hiding place of the stairs to swallow
נפער פי הנפתל
The gaping mouth of the crooked one
זה - ארצות הים מאחורינו
This is - the lands of the sea behind us
אנחנו תשוקתם.
We are their desire.
זה - הארצות שמסביבנו
This is - the lands that are around us
אנחנו זימרתם.
We are their song.
זו - אותה השיירה בדרך
It is - that same caravan on the way
הפונה לים.
Turning to the sea.
דולק בעקבותיה מלך
A king follows in its wake
מרוח בדם,
Spirit in blood,
מידבר, חייתו - גם,
Desert, its beast - too,
עלינו הם כולם.
They are all upon us.
איך ירושלים מתיפייפת
How Jerusalem is beautified
ורוקדת ברבים -
And dances in the crowds -
משתתפת בטח משתפשפת
Taking part, certainly rubbing herself against
עוטיה על עדרים.
Wearing her herds.
שאלו בפילפולי שריה
They asked in the casuistry of her princes
לא שיעור ולא קומה
Neither measure nor stature
רק גפרור חסר בין חצריה
Only a match is missing between her courtyards
וכל חצר הומה.
And every courtyard buzzes.
וכבר היינו בתנור,
And we were already in the furnace,
עכשיו על המחבת.
Now on the pan.
מתפמפמים כבוד שכור,
Pumping up drunk honor,
- מתפצפצים מעט,
- Popping a bit,
- נשרפים כמעט,
- Almost burning,
- נצרפים לאט.
- Slowly refining.
מה לך כל כך נמרץ שלוח
What makes you so eager and forceful
להתגרד על הסכין?
To scratch yourself on the knife?
די כבר תן גם לסכין לנוח -
Enough already, let the knife rest too -
כן, רד מהסכין.
Yes, get off the knife.
ושמיטה כהלכה אתה כבר יודע לעשות
And you already know how to do a proper fallow year
שאתה רץ לקחת עוד ועוד אדמות?
When you run to take even more land?
בספק מרמה, בחשד גזל, בחסות חשיכה
In doubtful fraud, under suspicion of robbery, under cover of darkness
בחסינות מושל? הזו גאולה? הזה כבודה?
With immunity of governor? Is this redemption? Is this her glory?
כגנב במחתרת יהודה?
Like a thief in hiding, Judah?
ולמי תמכור את "שדך" בשנת שמיטה
And to whom will you sell your "field" in the Sabbatical year
או אולי תתאסלם או תתנצר לשנה?
Or perhaps you will become a Muslim or a Christian for a year?
ולפני מי תיתמם שביעית אחר שביעית
And before whom will you play the innocent, Sabbatical after Sabbatical
בעוד האדמה אשר תחתיך כשפחה נשבית?
While the land beneath you is a captive slave girl?
בעיני מי זה מוצא חן? אדמה אתה לוקח -
In whose eyes does this find favor? Land you take -
גאולה לא נותן. או אולי אצבעותיך
Redemption you don't give. Or maybe your fingers
הדוקות מאוד מאוד מאוד מאוד מאוד -
Are very, very, very, very, very tight -
מאומנות להרפות? מיומנות לשחרר?
Skilled at letting go? The ability to release?
מתורגלות לשמוט?
Practiced at letting go?
הוא מאמא מאמא אדמה
He is mother mother earth
הו מאמא אדמה.
Oh mother mother earth.
הוא מאמא מאמא אדמה,
He is mother mother earth,
- אדמה אדמתי!
- My soil, my earth!
- עד מותי!
- Until my death!
עד מה אדמ- תי.
Until my death,
אל תעוררו ואל תעירו
Do not awaken nor arouse
שנאה שלא תחפץ.
Hatred that does not desire.
רק תצא אותה כבר לא יחזירו
Only let it out, it will not be returned,
לא רב לא שר לא שץ.
Not rabbi, not minister, nor cantor.
מישהו עוד יתעורר עלינו
Someone else will yet rise up against us
כמקיץ מחלומו:
As one awakened from a dream:
נימחה אנחנו ושללינו
We and our possessions will be wiped out,
נשקע בתהומו.
We will sink into its abyss.
לו רק הראיני את מראיך,
If only you would show me your face,
השמיעני קולך.
Let me hear your voice.
אמת וצדק בשעריך,
Truth and justice in your gate,
- זה נאווה מראך!
- This is the beauty of your face!
- זה ערב קולך!
- This is the sweetness of your voice!
- חן בעיני דודך!
- Grace in the eyes of your beloved!





Writer(s): אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.