מאיר אריאל - מדרש יונתי - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction מאיר אריאל - מדרש יונתי




מדרש יונתי
Midrash Yonati
שאלו על לב ירושלים
Oh, ask for Jerusalem's heart,
שאלוה לשלומה -
Ask about her welfare;
אבנים בלב ירושלים
Stones in Jerusalem's heart,
כיכר השוק הומה.
The marketplace square bustles.
בשקרים ועוול מתעטפת
She wraps herself in deceit and wrongdoing,
לרגל מלאכת החומה
To carry out the task of building the wall,
אך מבעד לצעיף נשקפת
But through the veil, we see through,
עירנו עירומה.
Our city, all bare.
שלא רודפת צדק צדק
Who does not pursue justice, justice
לא רוצה שלום
Does not want peace
כי אין שלום בלי צדק
Because there is no peace without justice
- רק למה באנו הלום?
- Why did we come here?
- החלמנו חלום?
- Did we dream a dream?
- הניקץ היום?
- Is the day dawning?
יונתי שוב בחגווי הסלע
My dove is again in the clefts of the rock,
מרטט הנץ מעל -
The hawk hovers over it;
ובסתר מדרגה לבלע
And in the hiding place of the stairs, for destruction,
נפער פי הנפתל
The mouth of the wicked opens.
זה - ארצות הים מאחורינו
This land—the sea-countries are behind us,
אנחנו תשוקתם.
We are their desire.
זה - הארצות שמסביבנו
This land—the countries that surround us,
אנחנו זימרתם.
We are their song.
זו - אותה השיירה בדרך
This land—the same caravan on the way,
הפונה לים.
Turning to the sea.
דולק בעקבותיה מלך
In its wake, a king hotly pursues,
מרוח בדם,
His spirit inflamed,
מידבר, חייתו - גם,
The desert, its beast—too,
עלינו הם כולם.
They are all upon us.
איך ירושלים מתיפייפת
How Jerusalem is beautified,
ורוקדת ברבים -
And dances among the multitude;
משתתפת בטח משתפשפת
Taking part, surely rubbing herself
עוטיה על עדרים.
Against her flocks.
שאלו בפילפולי שריה
Ask by her leaders' casuistry,
לא שיעור ולא קומה
No measure or stature
רק גפרור חסר בין חצריה
Just a missing match in her courtyards,
וכל חצר הומה.
And every courtyard buzzes.
וכבר היינו בתנור,
And we have already been in the oven,
עכשיו על המחבת.
Now on the griddle.
מתפמפמים כבוד שכור,
We swell with drunken pride,
- מתפצפצים מעט,
- We sputter a little,
- נשרפים כמעט,
- We almost burst,
- נצרפים לאט.
- We are annealed slowly.
מה לך כל כך נמרץ שלוח
Why are you so vigorously eager,
להתגרד על הסכין?
To scratch yourself on the knife?
די כבר תן גם לסכין לנוח -
Enough already, give the knife a rest too
כן, רד מהסכין.
Yes, get off the knife.
ושמיטה כהלכה אתה כבר יודע לעשות
And you already know how to do the sabbatical year properly,
שאתה רץ לקחת עוד ועוד אדמות?
As you rush off to grab even more land?
בספק מרמה, בחשד גזל, בחסות חשיכה
With questionable deceit, with suspected robbery, under cover of darkness,
בחסינות מושל? הזו גאולה? הזה כבודה?
With the immunity of a governor? Is this redemption? Is this her glory?
כגנב במחתרת יהודה?
Like a thief in the underground of Judea?
ולמי תמכור את "שדך" בשנת שמיטה
And to whom will you sell your "field" in the sabbatical year,
או אולי תתאסלם או תתנצר לשנה?
Or maybe you will convert to Islam or Christianity for a year?
ולפני מי תיתמם שביעית אחר שביעית
And before whom will you feign innocence, Sabbatical year after Sabbatical year,
בעוד האדמה אשר תחתיך כשפחה נשבית?
While the land beneath you is enslaved like a captive maid?
בעיני מי זה מוצא חן? אדמה אתה לוקח -
In whose eyes does this find favor? You take land,
גאולה לא נותן. או אולי אצבעותיך
You do not give redemption. Or perhaps your fingers
הדוקות מאוד מאוד מאוד מאוד מאוד -
Are very, very, very, very, very tight,
מאומנות להרפות? מיומנות לשחרר?
Trained to relax? A skill to release?
מתורגלות לשמוט?
Practiced to let go?
הוא מאמא מאמא אדמה
He is Mother Earth, Mother Earth,
הו מאמא אדמה.
Oh, Mother Earth.
הוא מאמא מאמא אדמה,
He is Mother Earth, Mother Earth,
- אדמה אדמתי!
- My earth! My earth!
- עד מותי!
- Until my death!
עד מה אדמ- תי.
How long my earth-iness.
אל תעוררו ואל תעירו
Do not stir up or awaken
שנאה שלא תחפץ.
Hatred that will not be desired.
רק תצא אותה כבר לא יחזירו
Only let her out, she will never be returned,
לא רב לא שר לא שץ.
Not by a rabbi, not by a minister, not by a cantor.
מישהו עוד יתעורר עלינו
Someone will yet awaken upon us,
כמקיץ מחלומו:
As one starting from his sleep;
נימחה אנחנו ושללינו
We and our spoil shall be destroyed,
נשקע בתהומו.
We shall sink into the abyss.
לו רק הראיני את מראיך,
If you would but show me your countenance,
השמיעני קולך.
Let me hear your voice.
אמת וצדק בשעריך,
Truth and justice in your gates,
- זה נאווה מראך!
- This is the beauty of your countenance!
- זה ערב קולך!
- This is the sweetness of your voice!
- חן בעיני דודך!
- Grace in the eyes of your beloved!





Writer(s): אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.