מאיר אריאל - קוצים ב - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction מאיר אריאל - קוצים ב




קוצים ב
Шипы в
את נראית כמו החיקוי של החיקוי שלך
Ты выглядишь как имитация своей собственной имитации,
מתיימרת לפרש את מפרשייך
Претендуешь на то, чтобы толковать свои же толкования,
משתדלת במודע להידמות להידמות
Сознательно стараешься походить на подобие,
רחוקה מעצמך פעמיים
Вдвое дальше от себя самой.
לא אמרו לך את זה?
Тебе разве не говорили?
לא אמרו לך את זה?
Тебе разве не говорили?
תגידי איך זה לבוא בחגים ומועדים
Скажи, каково это в праздники и торжества
להתארח אצל עצמך?
Гостить у себя самой?
כחוקרת מנומסת משתתפת בטקסים
Как вежливая исследовательница, ты участвуешь в ритуалах,
אפילו מקיזה קצת מדמך
Даже немного крови своей проливаешь.
לא העירו לך על כך?
Тебе разве не намекали?
לא קצת מוזלך כך?
Не странно ли тебе самой?
ואיך זה להפסיק להיות מנומסת
И каково это перестать быть вежливой,
כשאת עם עצמך לבדך?
Когда ты наедине с собой?
משום מה את תמיד לא עומדת בפיתוי
Почему ты всегда поддаешься искушению
לפגוע דווקא בכבודך
Унижать собственное достоинство?
לא חשת בזה?
Ты разве этого не чувствовала?
נוח לך עם זה?
Тебе комфортно с этим?
כולם תופסים עלייך טרמפ
Все ловят попутку на твоих идеях,
גנבו ממך רעיונות
Украли твои мысли,
הזיזו פסיק, הוסיפו יום
Сдвинули запятую, добавили день,
שינו תוית, החסירו אות
Изменили этикетку, убрали букву,
והם נראו כל כך יפים
И выглядели при этом так красиво,
שבא לך להיות כמותם
Что тебе захотелось стать такой же.
הלכת חיקית את חקינייך
Ты стала копировать своих подражателей,
שלא ראו בך את דמותם
Которые в тебе не видели себя.
איך את נראית לדעתך?
Как ты выглядишь, по-твоему?
קצת מצחיקה זה איך
Немного нелепо, вот как.
ואני לא יכול להוריד ממך את העיניים
И я не могу отвести от тебя глаз,
כמה שאני לא מנסה
Как ни пытаюсь,
עד שתגיעי אל עצמך כדי שאגיע אלייך
Пока ты не станешь собой, чтобы я смог приблизиться к тебе,
באהבת עצמי אתכסה
Прикрывшись любовью к себе.
היית רוצה בזה?
Ты бы этого хотела?
היית רוצה בזה?
Ты бы этого хотела?
כן את נראית כמו החיקוי של החיקוי שלך
Да, ты выглядишь как имитация своей собственной имитации,
והזמן נוזל בין הידיים
И время утекает сквозь пальцы.
אולי זה אכזרי להגיד את זה כשאת
Может, это жестоко говорить, когда ты
רחוקה מעצמך פעמיים
Вдвое дальше от себя самой.
פעמיים
Вдвое.
פעמיים
Вдвое.
פעמיים
Вдвое.





Writer(s): חנוך שלום, אריאל מאיר ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.