מאיר אריאל - שיר גנוב - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction מאיר אריאל - שיר גנוב




שיר גנוב
Украденная песня
שובי שובי השולמית
Вернись, вернись, Суламита,
שובי שובי ונחזה בך
вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя.
מה תחזו בשולמית כמחולת המחניים
Что будете смотреть на Суламиту, как на танец двух станов?
מה יפו פעמייך בנעלים בת נדיב,
Как прекрасны твои ноги в сандалиях, дочь щедрот,
חמוקי ירכייך כמו חלאים מעשי ידי אומן.
округления бедер твоих, как ожерелья, дело рук художника.
שובי שובי השולמית
Вернись, вернись, Суламита,
שובי שובי ונחזה בך
вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя.
שררך אגן הסהר, על יחסר המזג,
Твой живот чаша круглая, вина ей не занимать станет,
בטנך ערימת חיטים סוגה בשושנים.
чрево твое ворох пшеницы, обнесенный лилиями.
שני שדייך כשני עופרים תאמי צביה.
Два сосца твои как два олененка, близнецы серны.
שובי שובי השולמית
Вернись, вернись, Суламита,
שובי שובי ונחזה בך
вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя.
צווארך כמגדל השן, עינייך בריכות בחשבון
Шея твоя как башня из слоновой кости; глаза твои словно озера в Хэшбоне,
על שער בת רבים.
у ворот Бат-Раббим.
אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק,
Нос твой как башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
ראשך עלייך ככרמל ודלת ראשך כארגמן
голова твоя на тебе, как Кармил, а волосы на голове твоей как пурпур;
מלך אסור ברהטים.
царь пленен твоими кудрями.
שובי שובי השולמית
Вернись, вернись, Суламита,
שובי שובי ונחזה בך
вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя.
מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים
Как ты прекрасна, как привлекательна, любовь, полная наслаждений!
זאת קומתך דמתה לתמר ושדייך לאשכולות
Стан твой подобен пальме, а груди твои виноградным гроздьям.
אמרתי אעלה בתמר אוחזה בסנסיניו
Я сказал: взойду на пальму, возьмусь за ветви ее;
ויהיו נא שדייך כאשכולות הגפן וריח אפך
и пусть будут груди твои, как гроздья винограда, а дыхание твое как яблоки;
כתפוחים.
и
וחיכך כיין הטוב, הולך לדודי למישרים
нёбо твое, как доброе вино, льющееся прямо к моему возлюбленному, услаждающее
דובב שפתי ישנים.
уста спящих.
שובי שובי השולמית
Вернись, вернись, Суламита,
שובי שובי ונחזה בך
вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя.
(חיכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים
(Нёбо твое, как доброе вино, льющееся прямо к моему возлюбленному,
דובב שפתי ישנים.)
услаждающее уста спящих.)





Writer(s): מסורתי, אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.