Paroles et traduction מאיר אריאל - שלל שרב
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
תם
השרב
הגדול
Кончился
великий
сирокко,
השמש
רד
לים
הכחול
Солнце
село
в
синее
море,
ורוח
חרישית
מרגיעה
И
тихий
ветер
успокаивает
פנים
וצוואר,
נחיריים
ודם
Лицо
и
шею,
ноздри
и
кровь.
שני
ציירים
על
החוף
Два
художника
на
берегу
רואים
לאור
היום
את
הסוף
Видят
в
свете
дня
конец,
ולהקת
שחפים
כמראה
И
стая
чаек,
как
зеркало,
שביס
אפרפר,
כלטיפה
על
הים
Серая
акула,
ласкающая
море.
היא
לא
יודעת
כמה
תוכל
למשוך
Ты
не
знаешь,
как
сильно
можешь
привлечь,
היא
לא
יודעת
כמה
תוכל
לנשוך
Ты
не
знаешь,
как
сильно
можешь
укусить,
וכבר
היתה
הולכת
מכאן
И
уже
ушла
бы
отсюда,
זה
לא
עניין,
רק
שאין
לה
לאן
Дело
не
в
этом,
просто
тебе
некуда
идти.
והיא
נרדמת
בהקיץ
И
ты
засыпаешь
наяву,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда,
לא
נלחמת
לעצור
Не
борешься,
чтобы
остановить,
שעליה
כבר
יעבור
То,
что
над
тобой
уже
проходит,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда.
כן,
היא
היתה
אולי
רוצה
להחלץ
מזה
Да,
ты,
наверное,
хотела
бы
избавиться
от
этого,
אבל
היא
פשוט
לא
יכולה
Но
ты
просто
не
можешь,
פשוט
ממוכרת
לעונג
המטרף
של
הכמיהה
Просто
продана
удовольствию
добычи
тоски,
של
ההיסחפות
והאבדון
Уноса
и
гибели.
אור
החשמל
מדגדג
Электрический
свет
щекочет,
ואת
החושך
זה
מענג
И
это
радует
тьму,
ואנשים
יוצאים
לחפש
И
люди
выходят
искать
מקרה
שיקרה
Случай,
который
произойдет,
אם
אפשר
במקרה
(אם
רק
אפשר)
Если
можно
случайно
(если
только
можно).
שני
ציירים
על
הבר
Два
художника
в
баре
עוד
לא
מאמינים
שנגמר
Еще
не
верят,
что
все
кончено,
ושביס
הרקדנית
מרחף
И
танцовщица-акула
парит
על
בטן
גליה
ולא
במקרה
На
волнах,
и
не
случайно.
ובשדרות
הרעד
עובר,
גובר
И
по
бульварам
дрожь
проходит,
нарастает,
בחצרות
הפחד
נובר,
צובר
Во
дворах
страх
роется,
копится,
פתאום
היא
מתרגשת
נורא
Вдруг
ты
ужасно
волнуешься,
סף
מאורע,
זה
יקרה
- זה
קרה
Порог
события,
это
случится
- это
случилось.
העיר
נפתחת
לפניו
Город
открывается
перед
ним,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда,
לא
אכפת
שכבר
יבוא
Неважно,
что
уже
придет,
ועליה
כך
יגמור
И
над
тобой
так
закончит,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда.
זה
שיר
על
תשוקה
כסוף
Это
песня
о
страсти,
как
серебро,
אהבה
כסוף
Любви,
как
серебро,
זה
שיר
על
מותק
החושך
Это
песня
о
милой
тьме.
והיא
נרדמת
בהקיץ
И
ты
засыпаешь
наяву,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда,
יאהבוה
ציירים
Хужники
полюбят
тебя,
יציירוה
שיכורים
Нарисуют
тебя
пьяными,
עם
הגב
לים
Спиной
к
морю,
עם
הראש
לשם
С
головой
туда.
Dancing
to
the
end
of
love,
yeah
Танцуя
до
конца
любви,
да,
Dancing
to
the
end
of
love
Танцуя
до
конца
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אריאל מאיר ז"ל, פוליקר יהודה, לוי דוד
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.