Matti Caspi feat. Chocolate Menta Mastik - נח - traduction des paroles en allemand




נח
Noah
נח לא שכחנו איך בגשם ובסער
Noah, wir haben nicht vergessen, wie du im Regen und Sturm
נח לתיבה אספת את חיות היער
Noah, die Tiere des Waldes in die Arche brachtest,
שתיים שתיים מכל מין
zwei und zwei von jeder Art,
האריה והממותה הגמל והשיבוטה
den Löwen und das Mammut, das Kamel und den Lachs,
וגם ההיפופוטם
und auch das Nilpferd.
איך פתחת את הצוהר
Wie du die Luke öffnetest
ומתוך התכלת הלבנה
und aus dem Himmelblau, dem weißen,
באה היונה
kam die Taube.
נח כמה זמן נמשיך לשוט על פני המים?
Noah, wie lange werden wir noch auf dem Wasser treiben?
נח כל החלונות סגורים כמעט חודשיים
Noah, alle Fenster sind geschlossen, fast zwei Monate lang,
וכבר אין לנו אויר
und wir haben keine Luft mehr,
לאריה ולממותה לגמל ולשיבוטה
der Löwe und das Mammut, das Kamel und der Lachs,
וגם להיפופוטם
und auch das Nilpferd.
פתח לרגע את הצוהר
Öffne kurz die Luke
ואל תוך התכלת הלבנה
und in das Himmelblau, das weiße,
שלח את היונה
schicke die Taube.
נח (מה) מה אתה דואג הן כבר חדל הגשם
Noah, (ja) worum sorgst du dich, der Regen hat doch aufgehört,
נח (מה) פתח את החלון אולי הופיעה קשת
Noah, (ja) öffne das Fenster, vielleicht ist ein Regenbogen erschienen,
ויראו אותה כולם
und alle werden ihn sehen,
האריה והממותה הגמל והשיבוטה
der Löwe und das Mammut, das Kamel und der Lachs,
וגם ההיפופוטם
und auch das Nilpferd.
פתח לרגע את הצוהר
Öffne kurz die Luke
ואל תוך התכלת הלבנה
und in das Himmelblau, das weiße,
שלח את היונה
schicke die Taube.
נח היונה כבר שבה עם עלה של זית
Noah, die Taube ist schon zurück mit einem Olivenzweig,
נח תן לנו לצאת ולחזור לבית
Noah, lass uns heraus und zurück nach Hause,
כי כבר נמאסנו זה על זה
denn wir haben einander satt,
האריה על הממותה הגמל על השיבוטה
der Löwe das Mammut, das Kamel den Lachs,
וגם ההיפופוטם
und auch das Nilpferd.
פתח לרגע את הצוהר
Öffne kurz die Luke
ונעוף לתכלת הלבנה
und wir fliegen ins Himmelblau, das weiße,
כך עם היונה
so wie die Taube.
פתח לרגע את הצהר
Öffne kurz die Luke
ונעוף לתכלת הלבנה
und wir fliegen ins Himmelblau, das weiße,
כך עם היונה
so wie die Taube.





Writer(s): טהרלב יורם, גרציאני יצחק ז"ל, כספי מתי


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.