נעמי שמר - אצלנו בחצר (אורחים לקיץ) [קיץ] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction נעמי שמר - אצלנו בחצר (אורחים לקיץ) [קיץ]




אצלנו בחצר (אורחים לקיץ) [קיץ]
У нас во дворе (Летние гости) [Лето]
Etzlèynu beĥatzer beżel 'ażey hazzàïth,
У нас во дворе, под сенью акации,
Baïm bedèrech-celal hamon oreĥim lakkàïtz;
На простой дороге - толпы летних гостей;
Lecoll eĥad méhem ŝapha misshello,
Для каждого из них припасено приветствие,
Vedèrech misshello - lehaggid "Shalom".
И способ поздороваться - сказать "Шалом".
Lecoll eĥad méhem ŝapha misshello,
Для каждого из них припасено приветствие,
Vedèrech misshello - lehaggid "Shalom".
И способ поздороваться - сказать "Шалом".
Ben mé-Itàlia omer "Bonjòrno",
Вот из Италии говорит "Бонджорно",
Bath, mi-Żarephath, omèreth "Bonzhur";
Девочка из Франции говорит "Бонжур";
"Kan", mi-Iapan, omer "Ohàyo";
"Кан" из Японии говорит "Охайо";
Ceshéhu ba lebikkur.
Кто-то пришел в гости.
"Kay", mé-Haway, omer "Alòha",
"Кай" с Гавайев говорит "Алоха",
"Tània", mi-Britània, omèreth "Hello";
"Таня" из Британии говорит "Хэлло";
Coll my shébba etzlèynu habbàitha,
Весь мир пришел ко мне домой,
Ièsh lo "Shalom" misshello.
Нет у них "Шалом" для приветствия.
Żaba'nu eth haggader katzarnu eth haddèshe,
Мы убрали забор, мы убрали лестницу,
Ialdey coll ha'olam iuchlu 'achshav lagèsheth;
Дети всего мира едят вместе арбуз;
Liphthòaĥ lirvaĥa eth hasshà'ar hayyarock,
Чтобы открыть для всех широкие ворота,
Ulehabi beracha méraĥock raĥock.
И получить благословение издалека.
Liphthòaĥ lirvaĥa eth hasshà'ar hayyarock,
Чтобы открыть для всех широкие ворота,
Ulehabi beracha méraĥock raĥock.
И получить благословение издалека.
"Dùria", mi-Kènia,...
"Дурия" из Кении...
"Dan", mi-Iavan, "Kalimèra" iomar;
"Дэн" из Греции скажет "Калимера";
"Shin", mi-Sin, iomar "nihàuma",
"Шин" из Китая скажет "Нихаома",
Veiïsshaer 'ad maĥar.
И так далее до бесконечности.
"Gil", mi-Brazil, iomar "Bomdìa",
"Джил" из Бразилии скажет "Бом дия",
...Co", mi-Maròko iomar "Ahalan";
..."Ко" из Марокко скажет "Ахалан";
Vehabberacha shéhu iabi ly hi hayyapha miccullan.
А благословение, что он мне принесет, самое лучшее из всех.
La la la la la,
Ла ла ла ла ла,
La la la la la;
Ла ла ла ла ла;
La la la la la,
Ла ла ла ла ла,
La la la la la.
Ла ла ла ла ла.
Etzlèynu beĥatzer beżel illan porèaĥ,
У нас во дворе, под цветущим деревом,
Ialdey coll ha'olam baïm lehitharèaĥ;
Дети всего мира приходят поиграть;
Etzlèynu beĥatzer Ialdey ha'olam cullo,
У нас во дворе все дети мира,
Rockedim bema'agal veomerim - "Shalom".
Водят хоровод и говорят - "Шалом".
Etzlèynu beĥatzer Ialdey ha'olam cullo,
У нас во дворе все дети мира,
Rockedim bamma'agal veomerim... "Shalom! "
Водят хоровод и говорят... "Шалом"!





Writer(s): Rr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.