עמיר בניון - יוסף - traduction des paroles en allemand

יוסף - עמיר בניוןtraduction en allemand




יוסף
Josef
ויחלום יוסף חלום
Und Josef träumte einen Traum
אז קנאו בו אחיו
Da wurden seine Brüder eifersüchtig auf ihn
ויאמר אליהם
Und er sprach zu ihnen
שמעו נא החלום שמעו נא החלום
Hört doch den Traum, hört doch den Traum
והינה אנחנו מעלמים עלומים בשדה
Und siehe, wir banden Garben auf dem Feld
ונזקפה עלומתי וגם ניצבה והינה ניצבה והינה
Und meine Garbe richtete sich auf und blieb auch stehen, und siehe, sie stand aufrecht, und siehe
עלומותכם אז תשתכבנה
Eure Garben, sie verneigten sich
לעלומתי כי אין זקופה ממנה
Vor meiner Garbe, denn keine ist aufrechter als sie
ויאמרו אחיו הלמלוך תרצנה
Und seine Brüder sagten: Willst du etwa König über uns sein?
ויוסיפו עוד שנא אותו
Und sie hassten ihn noch mehr
ויחלום והינה שמש ירח כוכבים
Und er träumte, und siehe: Sonne, Mond, Sterne
כולם אליו משתכבים
Alle verneigten sich vor ihm
מלך העולם אבל שנאו על אחיו כולם
König der Welt, aber alle seine Brüder hassten ihn
ויראו אותו אחיו עוד טרם שיכרע
Und seine Brüder sahen ihn, noch bevor er sich näherte
ויתנכלו להמיתו
Und sie schmiedeten Pläne, ihn zu töten
בואו נמית אותו נקבור את חלומו איתו
Kommt, lasst uns ihn töten, lasst uns seinen Traum mit ihm begraben
ויאמר ראובן לא נכה בו נפש
Und Ruben sprach: Lasst uns ihn nicht tödlich schlagen
זרקו אותו לבור עם עקרבים ורפש
Werft ihn in die Grube mit Skorpionen und Schlamm
דם אל תשפכו ויד אל תשלכו בו
Vergießt kein Blut und legt keine Hand an ihn
מצערו של אב אנא אברח
Vor dem Kummer des Vaters, wohin, bitte, soll ich fliehen?
אז למכור אותו בלב אמרו כולם
Da sagten alle in ihrem Herzen, ihn zu verkaufen
את כותונת הפסים הם טבלו בדם
Den bunten Rock tauchten sie in Blut
אבא זאת מצאנו
Vater, dies haben wir gefunden
השם בינך יזוק טרוף טורף יוסף
Erkenne doch! Zerrissen, zerrissen ist Josef!
עלומותיכם אז תשתכבונה
Eure Garben, sie werden sich verneigen
לעלומתי כי אין זקופה ממנה
Vor meiner Garbe, denn keine ist aufrechter als sie
ויאמרו אחיו הלמלוך תרצנה
Und seine Brüder sagten: Willst du etwa König über uns sein?
ולא יוסיפו עוד
Und sie fügten nichts mehr hinzu.





Writer(s): מסורתי, בניון עמיר, שושן ליאור, תורג'מן אודי


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.