עוזי חיטמן - ניגונה של השכונה - traduction des paroles en allemand




ניגונה של השכונה
Die Melodie des Viertels
היו ימים - היו ימים,
Es gab Tage - es gab Tage,
כשעוד היינו ילדים.
als wir noch Kinder waren.
תמצא הכל באלבומים,
Man findet alles in Alben,
אולי יגידו חברים.
vielleicht erzählen es Freunde.
היינו יחד חבורה -
Wir waren zusammen eine Clique -
עצים אספנו בשדרה.
wir sammelten Holz auf der Allee.
בקומזיץ סביב המדורה,
Beim Kumzitz ums Lagerfeuer,
שרנו, זאת הייתה שירה.
sangen wir, das war Gesang.
כך היינו בשכונה,
So waren wir im Viertel,
כך היה כל השנה,
so war es das ganze Jahr,
חשבנו ש'לשיר' זה 'לבלות',
wir dachten, 'singen' bedeutet 'Zeit vertreiben',
היו ימים - היו לילות.
es gab Tage - es gab Nächte.
עברנו את אותם דברים,
Wir erlebten die gleichen Dinge,
וכבר היינו נערים.
und wir waren schon Jugendliche.
רקמנו אלף סיפורים,
Wir sponnen tausend Geschichten,
ערמנו אלף מזמורים.
wir sammelten tausend Lieder.
גילינו את האהבה,
Wir entdeckten die Liebe,
ידענו מן האכזבה.
wir lernten Enttäuschung kennen.
ידענו 'רע' ו'טוב-יותר',
Wir kannten 'schlecht' und 'besser',
ותמיד המשכנו לזמר.
und wir sangen immer weiter.
כך היינו בשכונה...
So waren wir im Viertel...
יש אומרים, כבר התבגרנו -
Manche sagen, wir sind schon erwachsen geworden -
הכל הפך להיות ישן.
alles wurde alt.
דבר מאז לא לקחנו,
Nichts haben wir seitdem mitgenommen,
חוץ משיר ישן נושן.
außer einem uralten Lied.
אחד מנכ"ל - שני לוחם,
Einer ist Manager - der zweite Soldat,
שלישי בכפר סוסה רותם.
ein dritter spannt im Dorf ein Pferd ein.
אחד היה למהגר,
Einer wurde zum Auswanderer,
ואני ממשיך פה לזמר.
und ich singe hier weiter.
כך היום זה בשכונה,
So ist es heute im Viertel,
השכונה כבר נתרוקנה.
das Viertel hat sich schon geleert.
לא שדרה ולא גינה,
Keine Allee und kein Garten,
נותרה רק מנגינה.
nur eine Melodie ist geblieben.
אזכור תמיד בכל פינה,
Ich werde mich immer erinnern, an jeden Winkel,
את צלילה של השכונה.
an den Klang des Viertels.





Writer(s): גלבוע אילן, חיטמן עוזי ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.