Paroles et traduction עידן עמדי - אלייך
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
כמה
מבוכים
עוד
אעבור
בדרך
אלייך,
How
many
mazes
will
I
pass
on
my
way
to
you,
כמה
עוד
הרים
ועולמות
אחריב
בלי
לזכור,
How
many
more
mountains
and
worlds
will
I
destroy
without
remembering,
בים
המלחמה
אני
נלחם
לראות
את
עינייך,
In
the
sea
of
war
I
fight
to
see
your
eyes,
בלי
לדעת
בכלל
אם
רוצות
הן
אותי
לראות...
Without
knowing
at
all
if
they
want
to
see
me...
זה
החורף
השני
שאני
רץ
בדרך
אלייך,
This
is
the
second
winter
I've
been
running
on
my
way
to
you,
הצירים
הרטובים
וערפל
מונעים
ממני
לראות,
Wet
and
foggy
conditions
prevent
me
from
seeing,
ובכל
פסיעה
בדרך
מתפלל
לשמוע
צלילייך,
And
with
every
step
along
the
way
I
pray
to
hear
your
sounds,
צעקות
שאומרות
שהחרשת
קוראות
לי
לחזור...
Screams
that
say
that
the
deaf
calls
me
to
return...
את
הקולות,
את
שברי
האדם
אני
אתן
לך
The
sounds,
the
broken
pieces
of
man
I'll
give
you
והרוח
מציקה
לעולם,
היא
לא
תרפה
And
the
wind
torments
the
world,
it
won't
let
go
אכזבות
מתחפשות
לתקווה
כשאני
לוחש
לך
Disappointments
disguised
as
hope
when
I
whisper
to
you
שתדעי
שאני
כבר
מזמן
מנסה
That
you
should
know
that
I've
been
trying
for
a
long
time
אני
יושב
בתוך
הכלוב
ומחכה
לטרוף
את
פחדייך
I'm
sitting
in
the
cage
waiting
to
devour
your
fears
ופעם
שדיברנו
את
אמרת
שגדולים
הם
מאוד
And
once
we
talked
you
said
they
are
very
big
בתוך
גן
הזאבים
שנערמו
לכבוש
את
חייך
In
the
wolf
garden
that
has
piled
up
to
conquer
your
life
עוד
מגן
כאן
זאב
בחייו
לא
נשאר
מאחור
Still
a
wolf
here
in
life
has
never
stayed
behind
את
הקולות,
את
שברי
האדם
אני
אתן
לך
The
sounds,
the
broken
pieces
of
man
I'll
give
you
והרוח
מציקה
לעולם,
היא
לא
תרפה
And
the
wind
torments
the
world,
it
won't
let
go
אכזבות
מתחפשות
לתקווה
כשאני
לוחש
לך
Disappointments
disguised
as
hope
when
I
whisper
to
you
שתדעי
שאני
כבר
מזמן
מנסה
That
you
should
know
that
I've
been
trying
for
a
long
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): כהן תום, עמדי עידן
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.