Paroles et traduction עידן רייכל - Min Nhar Li Mshiti (מהיום שהלכת)
Min Nhar Li Mshiti (מהיום שהלכת)
From the Day You Left (מהיום שהלכת)
يا
ممّا,
علاش
مشيتي
/ יא
מאמא,
Oh
mother,
why
did
you
leave?
/ Ya
mama,
עלישי
משיתי
/ אמא'לה,
למה
הלכת
why
did
you
leave?
/ Ama'leh,
why
did
you
go?
إنت
عمري
وحياتي
/ אנתי
עומרי
You
are
my
life
and
soul
/ Anti
omri
וחיאתי
/ את
נשמתי
וחיי
wa
hayati
/ You
are
my
breath
and
my
life
دموع
عيني
فيك,
يا
ممّا
/ דומוע
My
eyes
shed
tears
for
you,
mother
/ Dumoo'
עיני
פיכּ,
יא
מאמא
/ דמעות
עיניי
לך,
אמאל'ה
eini
fik,
ya
mama
/ My
eyes'
tears
for
you,
mother
قريتني
وتعدبتي
في
/ קריתיני
ותעדיביתי
You
raised
me
and
suffered
for
me
/ Qaritini
wa
ta'adabti
פיא
/ לימדת
אותי
ועבדת
קשה
בשבילי
fi
/ You
taught
me
and
worked
hard
for
me
إنت,
خيالك,
يا
نور
عيني
/ אנתי
You,
your
beauty,
light
of
my
eyes
/ Anti,
חיאלכּ,
יא
נור
עיניא
/ את,
khayalk,
ya
noor
einaya
/ You,
יופייך,
מאור
עיניי
your
beauty,
light
of
my
eyes
المّيما,
إنت
الحنينة
/ אלמוימא,
Mother,
you
are
the
compassionate
one
/ Almoima,
אנתי
אלחנינה
/ אמי,
את
החנונה
anti
alhanina
/ My
mother,
you
are
the
compassionate
one
المّيما,
إنت
العزيزة
/ אלמוימא,
Mother,
you
are
the
precious
one
/ Almoima,
אנתי
אלעזיזה
/ אמי,
את
היקרה
anti
alaziza
/ My
mother,
you
are
the
precious
one
غير
إنت
يا
ضو
عيني
/ ע'יר
אנתי
You
are
the
light
of
my
eyes
/ Gheir
anti
יא
דו
עיניא
/ הלוא
את
אור
עיניי
ya
doo
einaya
/ You
are
truly
the
light
of
my
eyes
شحال
جريتي
وخممتي
في
/ שחאל
ג'ריתי
How
much
you
ran
and
thought
of
me
/ Shhal
jriti
וחממתי
פיא
/ כמה
רצת
וחשבת
בשבילי
wa
khammamt
fiya
/ How
much
you
ran
and
thought
of
me
توحشت
خيالك,
يا
نور
عيني
/ תווחשת
I
miss
your
beauty,
light
of
my
eyes
/ Towahhasht
ח'יאלכּ,
יא
נור
עיניא
/ אני
מתגעגע
khayalk,
ya
noor
einaya
/ I
long
for
ליופייך,
מאור
עיניי
your
beauty,
light
of
my
eyes
يا
ممّا
ضو
عيني
/ יא
מאמא,
Oh
mother,
light
of
my
eyes
/ Ya
mama,
דו
עיניא
/ אמא'לה,
אור
עיניי
doo
einaya
/ Mother,
light
of
my
eyes
إنت
مشيتي
وخليتني,
You
left
and
abandoned
me,
يا
ممّا
/ אנתי
משיתי
וחליתיני,
mother
/ Anti
mishti
wa
khalitini,
יא
מאמא
/ הלכת
והשארת
אותי,
אמא'לה
ya
mama
/ You
left
and
abandoned
me,
mother
كيفاش
خليتني
بلاش
/ כיפאש
ח'ליתיני
How
could
you
leave
me
with
nothing?
/ Keefash
khalitini
בלאש
/ איך
השארת
אותי
ללא
כלום
bilash
/ How
could
you
leave
me
with
nothing?
ونموت
بلهموم
منهار
والليالي
I
die
with
worries
day
and
night
/ Wa
nmoot
bilhumoom
minhar
wa
layali
/ ונמות
בלהמום
מנהאר
ואליאלי
/ And
I
die
with
worries
day
and
night
/ ואני
מת
במחשבות
בימים
ובלילות
/ And
I
die
with
thoughts
day
and
night
أنا,
وأنا
اللي
بكيتي
علي
/ אנא,
Me,
the
one
you
cried
for
/ Ana,
ואנא
אילי
בכּיתי
עליא
/ אני,
wa
ana
illi
bikiti
alaya
/ Me,
אני
שבכית
עליי
the
one
you
cried
for
(ואמרת):طول
عمري
مننسك,
(And
said):
I
will
never
forget
you,
يا
غزالي
/ טול
עומרי
מננסכּ,
my
dear
/ Tool
omri
minensak,
יא
ע'זאלי
/ "כל
חיי
לא
אשכח
אותךָ,
יפה
שלי".
ya
ghazali
/ "All
my
life
I
will
not
forget
you,
my
dear".
فين
إنت
المّيما
/ פין
אנתי
אלמוימא
Where
are
you,
mother?
/ Fin
anti
almoima
/ איפה
את,
אמי
/ Where
are
you,
my
mother?
فين
كنتي
الحبيبة
/ פין
כונתי,
Where
were
you,
beloved?
/ Fin
kunti,
אלחביבה
/ איפה
היית,
אהובה
al
habiba
/ Where
were
you,
beloved?
أنا
يتيم
منهار
اللي
مشيتي
/ אנא
I
am
an
orphan
since
the
day
you
left
/ Ana
יתים
מנהאר
אילי
משיתי
/ אני
יתום
yatim
minhar
illi
mishti
/ I
am
an
orphan
מהיום
שהלכת
since
the
day
you
left
أو
العديان
عملوها
بي
/ או
אלעדיאן
Or
maybe
the
enemies
did
this
to
me
/ Aw
al'adian
עמלוהא
ביא
/ אולי
הרעים
עשו
לי
זאת
amaloha
biya
/ Or
maybe
the
enemies
did
this
to
me
هيل
مولانا
يفرج
علي
/ היל
מולאנא
May
God
bring
me
joy
/ Hil
maulana
יפרג'
עליא
/ ורק
אלוהים
ישמח
אותי
yifraj
alaya
/ May
God
bring
me
joy
يا
ممّا
ضو
عيني
/ יא
מאמא,
Oh
mother,
light
of
my
eyes
/ Ya
mama,
דו
עיניא
/ אמא'לה,
אור
עיניי
doo
einaya
/ Mother,
light
of
my
eyes
إنت
مشيتي
وخليتني,
You
left
and
abandoned
me,
يا
ممّا
/ אנתי
משיתי
וחליתיני,
mother
/ Anti
mishti
wa
khalitini,
יא
מאמא
/ הלכת
והשארת
אותי,
אמא'לה
ya
mama
/ You
left
and
abandoned
me,
mother
كيفاش
خليتني
بلاش
/ כיפאש
ח'ליתיני
How
could
you
leave
me
with
nothing?
/ Keefash
khalitini
בלאש
/ איך
השארת
אותי
ללא
כלום
bilash
/ How
could
you
leave
me
with
nothing?
ونموت
بلهموم
منهار
والليالي
I
die
with
worries
day
and
night
/ Wa
nmoot
bilhumoom
minhar
wa
layali
/ ונמות
בלהמום
מנהאר
ואליאלי
/ And
I
die
with
worries
day
and
night
/ ואני
מת
במחשבות
בימים
ובלילות
/ And
I
die
with
thoughts
day
and
night
أنا,
وأنا
اللي
بكيتي
علي
/ אנא,
Me,
the
one
you
cried
for
/ Ana,
ואנא
אילי
בכּיתי
עליא
/ אני,
wa
ana
illi
bikiti
alaya
/ Me,
אני
שבכית
עליי
the
one
you
cried
for
(ואמרת):طول
عمري
مننسك,
(And
said):
I
will
never
forget
you,
يا
غزالي
/ טול
עומרי
מננסכּ,
my
dear
/ Tool
omri
minensak,
יא
ע'זאלי
/ "כל
חיי
לא
אשכח
אותךָ,
יפה
שלי".
ya
ghazali
/ "All
my
life
I
will
not
forget
you,
my
dear".
G
- Ao/G
- B
- Em
D
- C
- G/B
- F#m7(b5)
- B7
- Em
G
- Ao/G
- B
- Em
D
- C
- G/B
- F#m7(b5)
- B7
- Em
D
- G
E/G#
- Am
- F
- C
- B
- C
G/B
- Am
G
- F#m7b5
B7
- Em
D
- G
E/G#
- Am
- F
- C
- B
- C
G/B
- Am
G
- F#m7b5
B7
- Em
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): שמואלי גלעד, רייכל עידן, קקון מרק, בוסקילה שמעון
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.