עידן רייכל - Min Nhar Li Mshiti (מהיום שהלכת) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction עידן רייכל - Min Nhar Li Mshiti (מהיום שהלכת)




Min Nhar Li Mshiti (מהיום שהלכת)
From the Day You Left (מהיום שהלכת)
يا ممّا, علاش مشيتي / יא מאמא,
Oh mother, why did you leave? / Ya mama,
עלישי משיתי / אמא'לה, למה הלכת
why did you leave? / Ama'leh, why did you go?
إنت عمري وحياتي / אנתי עומרי
You are my life and soul / Anti omri
וחיאתי / את נשמתי וחיי
wa hayati / You are my breath and my life
دموع عيني فيك, يا ممّا / דומוע
My eyes shed tears for you, mother / Dumoo'
עיני פיכּ, יא מאמא / דמעות עיניי לך, אמאל'ה
eini fik, ya mama / My eyes' tears for you, mother
قريتني وتعدبتي في / קריתיני ותעדיביתי
You raised me and suffered for me / Qaritini wa ta'adabti
פיא / לימדת אותי ועבדת קשה בשבילי
fi / You taught me and worked hard for me
إنت, خيالك, يا نور عيني / אנתי
You, your beauty, light of my eyes / Anti,
חיאלכּ, יא נור עיניא / את,
khayalk, ya noor einaya / You,
יופייך, מאור עיניי
your beauty, light of my eyes
المّيما, إنت الحنينة / אלמוימא,
Mother, you are the compassionate one / Almoima,
אנתי אלחנינה / אמי, את החנונה
anti alhanina / My mother, you are the compassionate one
المّيما, إنت العزيزة / אלמוימא,
Mother, you are the precious one / Almoima,
אנתי אלעזיזה / אמי, את היקרה
anti alaziza / My mother, you are the precious one
غير إنت يا ضو عيني / ע'יר אנתי
You are the light of my eyes / Gheir anti
יא דו עיניא / הלוא את אור עיניי
ya doo einaya / You are truly the light of my eyes
شحال جريتي وخممتي في / שחאל ג'ריתי
How much you ran and thought of me / Shhal jriti
וחממתי פיא / כמה רצת וחשבת בשבילי
wa khammamt fiya / How much you ran and thought of me
توحشت خيالك, يا نور عيني / תווחשת
I miss your beauty, light of my eyes / Towahhasht
ח'יאלכּ, יא נור עיניא / אני מתגעגע
khayalk, ya noor einaya / I long for
ליופייך, מאור עיניי
your beauty, light of my eyes
يا ممّا ضو عيني / יא מאמא,
Oh mother, light of my eyes / Ya mama,
דו עיניא / אמא'לה, אור עיניי
doo einaya / Mother, light of my eyes
إنت مشيتي وخليتني,
You left and abandoned me,
يا ممّا / אנתי משיתי וחליתיני,
mother / Anti mishti wa khalitini,
יא מאמא / הלכת והשארת אותי, אמא'לה
ya mama / You left and abandoned me, mother
كيفاش خليتني بلاش / כיפאש ח'ליתיני
How could you leave me with nothing? / Keefash khalitini
בלאש / איך השארת אותי ללא כלום
bilash / How could you leave me with nothing?
ونموت بلهموم منهار والليالي
I die with worries day and night / Wa nmoot bilhumoom minhar wa layali
/ ונמות בלהמום מנהאר ואליאלי
/ And I die with worries day and night
/ ואני מת במחשבות בימים ובלילות
/ And I die with thoughts day and night
أنا, وأنا اللي بكيتي علي / אנא,
Me, the one you cried for / Ana,
ואנא אילי בכּיתי עליא / אני,
wa ana illi bikiti alaya / Me,
אני שבכית עליי
the one you cried for
(ואמרת):طول عمري مننسك,
(And said): I will never forget you,
يا غزالي / טול עומרי מננסכּ,
my dear / Tool omri minensak,
יא ע'זאלי / "כל חיי לא אשכח אותךָ, יפה שלי".
ya ghazali / "All my life I will not forget you, my dear".
فين إنت المّيما / פין אנתי אלמוימא
Where are you, mother? / Fin anti almoima
/ איפה את, אמי
/ Where are you, my mother?
فين كنتي الحبيبة / פין כונתי,
Where were you, beloved? / Fin kunti,
אלחביבה / איפה היית, אהובה
al habiba / Where were you, beloved?
أنا يتيم منهار اللي مشيتي / אנא
I am an orphan since the day you left / Ana
יתים מנהאר אילי משיתי / אני יתום
yatim minhar illi mishti / I am an orphan
מהיום שהלכת
since the day you left
أو العديان عملوها بي / או אלעדיאן
Or maybe the enemies did this to me / Aw al'adian
עמלוהא ביא / אולי הרעים עשו לי זאת
amaloha biya / Or maybe the enemies did this to me
هيل مولانا يفرج علي / היל מולאנא
May God bring me joy / Hil maulana
יפרג' עליא / ורק אלוהים ישמח אותי
yifraj alaya / May God bring me joy
يا ممّا ضو عيني / יא מאמא,
Oh mother, light of my eyes / Ya mama,
דו עיניא / אמא'לה, אור עיניי
doo einaya / Mother, light of my eyes
إنت مشيتي وخليتني,
You left and abandoned me,
يا ممّا / אנתי משיתי וחליתיני,
mother / Anti mishti wa khalitini,
יא מאמא / הלכת והשארת אותי, אמא'לה
ya mama / You left and abandoned me, mother
كيفاش خليتني بلاش / כיפאש ח'ליתיני
How could you leave me with nothing? / Keefash khalitini
בלאש / איך השארת אותי ללא כלום
bilash / How could you leave me with nothing?
ونموت بلهموم منهار والليالي
I die with worries day and night / Wa nmoot bilhumoom minhar wa layali
/ ונמות בלהמום מנהאר ואליאלי
/ And I die with worries day and night
/ ואני מת במחשבות בימים ובלילות
/ And I die with thoughts day and night
أنا, وأنا اللي بكيتي علي / אנא,
Me, the one you cried for / Ana,
ואנא אילי בכּיתי עליא / אני,
wa ana illi bikiti alaya / Me,
אני שבכית עליי
the one you cried for
(ואמרת):طول عمري مننسك,
(And said): I will never forget you,
يا غزالي / טול עומרי מננסכּ,
my dear / Tool omri minensak,
יא ע'זאלי / "כל חיי לא אשכח אותךָ, יפה שלי".
ya ghazali / "All my life I will not forget you, my dear".
בית
Verse
G - Ao/G - B - Em D - C - G/B - F#m7(b5) - B7 - Em
G - Ao/G - B - Em D - C - G/B - F#m7(b5) - B7 - Em
פזמון:
Chorus:
D - G E/G# - Am - F - C - B - C G/B - Am G - F#m7b5 B7 - Em
D - G E/G# - Am - F - C - B - C G/B - Am G - F#m7b5 B7 - Em





Writer(s): שמואלי גלעד, רייכל עידן, קקון מרק, בוסקילה שמעון


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.