Ruchama Raz - בכרמי תימן - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ruchama Raz - בכרמי תימן




בכרמי תימן
In the Vineyards of Yemen
כאשר עלה ירח בשיקמה,
As the moon rose over the sycamore tree,
שימלתי לבשתי - תכלת וריקמה.
I put on my embroidered blue dress.
כאשר כוכב צץ על כרמי תימן,
As a star twinkled over the vineyards of Yemen,
כיפתי חבשתי - פז וארגמן.
I put on my hat - gold and purple.
אחיותי אומרות לי: מה זה לך, הבת?
My sisters say to me: What is this, my daughter?
לא מועד היום, לא חג, ולא שבת?
Is this not a weekday, not a holiday, not a Sabbath?
אך על גג מתפללים החתולים,
But on the rooftop the cats pray,
וליבי כמו עולל בחיתולים
And my heart is like a baby in diapers.
יא אימי, יא אבי, מה היה לו ללבבי?
Oh my mother, oh my father, what has happened to my heart?
מה היה, מה קרה, מהי זאת הצרה?
What is this, what has happened, what is this trouble?
למה למה לא ינום ולא יישן,
Why, oh why, will it not rest or sleep,
בבוא לילה על שכונת כרמי תימן?
When night falls on the neighborhood of the Vineyards of Yemen?
מה רוצה הוא, מה רוצה הוא, מה יאמר?
What does it want, what does it want, what will it say?
מה צוחק הוא? מה בוכה הוא? מהו שר?
What is it laughing at? What is it crying about? What is it singing?
יא אימי, יא אבי, מה היה לו ללבבי?
Oh my mother, oh my father, what has happened to my heart?
יא אימרי לי, אמא-אם,
Oh my mother, tell me,
איך קוראים לזאת בשם?
What do you call this feeling?
כל היום ארוץ אדפוק בקבקבים,
All day long I run around in my clogs,
אך בלילה - יא אין קץ לכוכבים!
But at night - oh, there is no end to the stars!
וירח תימני עטוף טלית,
And the moon of Yemen is wrapped in a prayer shawl,
והרוח שרה שיר בתימנית,
And the wind sings a song in Yemenite.
ושדכן אל בית אבי נכנס לו דום.
And a matchmaker has just walked into my father's house.
אבא, לא! הוי אבא, לא! עוד לא היום!
Father, no! Oh father, no! Not today!
אל תתנני עוד... אמור לו: עוד מעט...
Don't give me away yet... Tell him: just a little longer...
שילך! אבל... יבוא אחרי שבת!
Let him go! But... Let him come after the Sabbath!
יא אימי, יא אבי, מה היה לו ללבבי?
Oh my mother, oh my father, what has happened to my heart?
מה היה, מה קרה, מהי זאת הצרה?
What is this, what has happened, what is this trouble?
למה למה לא ינום ולא יישן,
Why, oh why, will it not rest or sleep,
בבוא לילה על שכונת כרמי תימן?
When night falls on the neighborhood of the Vineyards of Yemen?
אל תוליך אותי לחכים, יא אב,
Don't take me to the healer, oh father,
לא יועילו לי סמי-סמים, יא אב,
No medicines or potions will help me, oh father,
כי היום בין השיקמה ובין הברוש,
Because today, between the sycamore and the cypress tree,
על ביתנו ריחפו יונים שלוש.
Three doves flew over our house.
ואחת יונה היביטה בעיני,
And one dove looked me in the eye,
ואחת יונה היגידה: אי-וי-וי...
And one dove cooed: Oh-oh-oh...
ושלישית אמרה: אל פחד חבובה
And the third said: Fear not, my darling,
ילווך שלוש יונים אל החופה.
Three doves will accompany you to the wedding canopy.
יא אימי, יא אבי, מה היה לו ללבבי?
Oh my mother, oh my father, what has happened to my heart?
מה היה? מה קרה? מהי זאת הצרה?
What is this? What has happened? What is this trouble?
היונים אמרו לי: זה דבר ישן,
The doves told me: This is an old thing,
זה קרה כבר לא רק בכרמי תימן.
It has happened not only in the Vineyards of Yemen.
הדבר הזה - כך היונים אומרות -
This thing - so the doves say -
כבר קרה גם בשכונות האחרות.
Has happened in other neighborhoods too.
יא אימי, יא אבי, מה קרה לו, ללבבי?
Oh my mother, oh my father, what has happened to my heart?
יא אימרי לי אמא-אם
Oh my mother, tell me,
איך קוראים לזאת בשם?
What do you call this feeling?





Writer(s): וילנסקי משה ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.