Paroles et traduction שלמה ארצי - במטוס סילון
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לארצות
הברית
To
The
United
States
רק
עם
דיילת
וענן
Just
with
a
flight
attendant
and
a
cloud
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
ובין
שני
אלה
יש
עוד
זמן
And
between
the
two,
there
is
still
time
אז
אני
פונה
לפתע
So
I
approach
the
flight
attendant
לדיילת,
ואומר
לה
And
ask
her
יש
לי
שאלה
אחת
להעביר
I
have
one
question
to
pass
on
אם
אפשר
לחיות
למטה
If
it
is
possible
to
live
below
כאילו
זה
למעלה?
As
if
it
were
above?
הרי
היא
ציפור
שחיה
באוויר
Because
she
is
a
bird
that
lives
in
the
air
שתי
עיניה
מחייכות
Her
two
eyes
smiling
שאלה
של
השקפה
A
question
of
perspective
אם
חיים
יותר
יותר
נכון
If
it
is
more
correct
to
live
above
אז
לא
משנה
איפה
Then
it
doesn't
matter
where
בשיחה
מקרית
In
a
chance
encounter
רק
עם
דיילת
וענן
Just
with
a
flight
attendant
and
a
cloud
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
באמצע
מפזר
שינה
In
the
middle
of
a
sleep
disperser
ונרדם
פשוט
לקראת
ה
And
I
simply
fall
asleep
before
the
נחיתה
ההיא
למטה
Landing
down
below
מהרהר
קצת
בדבריה
Thinking
a
bit
about
her
words
שאפשר
לחיות
למעלה
That
it
is
possible
to
live
above
כאילו
זה
למטה
As
if
it
were
below
אז
למה
חגורות
הביטחון?
Then
why
the
seatbelts?
שתי
עיניה,
מרגיעות
Her
two
eyes,
relaxing
שאלה
של
השקפה
A
question
of
perspective
הקפה
יגיע
עוד
מעט
The
coffee
will
arrive
in
a
moment
עוד
מעט,
אז
אל
תפחד
In
a
moment,
so
don't
worry
Thank
you
for
choosing
american
airlines
Thank
you
for
choosing
American
Airlines
In
this
plane
to
New
York
City
On
this
plane
to
New
York
City
Would
you
like
some
coffee?
Would
you
like
some
coffee?
Would
you
like
some
tea?
Would
you
like
some
tea?
Would
you
like
some
coffee?
Would
you
like
some
coffee?
Would
you
like
me?
Would
you
like
me?
לקצר
דרכים
To
shorten
distances
ובשיחה
להאריך
And
to
lengthen
in
conversation
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
הדיילת
מוסיפה
דברים
The
flight
attendant
adds
more
אם
אתה
עובר
ת'לילה
If
you
are
getting
through
the
night
אז
סימן
שכבר
עברת
Then
it
means
you
have
already
passed
את
מרחק
הלב
מן
המחר
The
distance
of
the
heart
from
tomorrow
וחיית
קצת
למעלה
And
you
lived
a
little
above
וחיית
קצת
למטה
And
you
lived
a
little
below
וחיית
קצת
למעלה
And
you
lived
a
little
above
וחיית
קצת
למטה
And
you
lived
a
little
below
העיקר
חיית
כי
בסוף
תנחת
The
main
thing
is
that
you
lived
because
in
the
end
you
will
land
אני
מביט
בה
ומחייך
I
look
at
her
and
smile
שאלה
של
השקפה
A
question
of
perspective
(עכשיו
אני
יודע,
איך
(יודע,
איך
(Now
I
know,
how
I
know
היא
הציפור
במעופה
She
is
a
bird
in
flight
This
airplane
has
no
emergency
accents
This
airplane
has
no
emergency
exits
In
case
of
crash
you've
got
nowhere
to
go
In
case
of
a
crash
you've
got
nowhere
to
go
לארצות
הברית
To
The
United
States
רק
עם
דיילת
וענן
Just
with
a
flight
attendant
and
a
cloud
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
ובין
שני
אלה
יש
עוד
זמן
And
between
the
two,
there
is
still
time
אז
אני
פונה
לפתע
So
I
approach
the
flight
attendant
לדיילת,
ואומר
לה
And
ask
her
יש
לי
שאלה
אחת
להעביר
I
have
one
question
to
pass
on
אם
אפשר
לחיות
למטה
If
it
is
possible
to
live
below
כאילו
זה
למעלה
As
if
it
were
above
הרי
היא
ציפור
שחיה
באוויר
Because
she
is
a
bird
that
lives
in
the
air
שתי
עיניה
מחייכות
Her
two
eyes
smiling
שאלה
של
השקפה
A
question
of
perspective
אם
חיים
יותר
יותר
נכון
If
it
is
more
correct
to
live
above
אז
לא
משנה
איפה
Then
it
doesn't
matter
where
אפילו
ביפה
Even
in
a
beautiful
place
בשיחה
מקרית
In
a
chance
encounter
רק
עם
דיילת
וענן
Just
with
a
flight
attendant
and
a
cloud
שתי
דקות
לנחות
Two
minutes
to
land
שתי
דקות
להמריא
Two
minutes
to
take
off
באמצע
מפזר
שינה
In
the
middle
of
a
sleep
disperser
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ארצי שלמה
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.