Shlomo Artzi - אתמול חלפו הציפורים - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shlomo Artzi - אתמול חלפו הציפורים




אתמול חלפו הציפורים
The Birds Flew By Yesterday
אתמול חלפו הציפורים בתוך העיר,
Yesterday the birds flew by in the city,
כנערות בתוך ראשי.
Like maidens in my head,
אל תכעסי עלי בגלל שמות רבים
Do not be angry with me because of the many names
אותם אמרתי.
That I spoke.
בדרך כלל אני זהיר.
Usually I am careful.
כדאי להתכופף אפילו בחלום,
It is worthwhile to bow down even in a dream,
ולהגיד שלא ידעתי,
And say that I did not know,
אבל אתמול חלפו הציפורים...
But yesterday the birds flew by...
אתמול חלפו הפרשים בתוך ראשך.
Yesterday horsemen galloped by in your mind.
ידך היתה כמו סכין.
Your hand was like a knife.
איני כועס עכשיו בגלל שמות רבים שלא ידעתי.
I am not angry now because of many names I did not know.
כאב כזה אינו נושך.
Such pain does not bite.
אפילו בחלום כדאי להתכופף.
Even in a dream it is worthwhile to bow down.
הלא הרגשת בי כשבאתי,
Did you not sense me when I came,
אבל אתמול חלפו הפרשים...
But yesterday the horsemen rode by...
היום חלפו העננים מעל העיר,
Today clouds passed over the city,
כמו נוצות של מלאכים.
Like feathers of angels.
ולא כעסנו עוד בגלל החלומות
And we were no longer angry because of the dreams
שלא אמרנו.
That we did not speak.
אבל בפנים היה קריר.
But inside it was chilly.
כדאי להיכנס מתחת לשמיכה,
It is worthwhile to get under the covers,
ולהגיד שלא ידענו,
And say that we did not know,
איך באה לתוכנו השמחה...
How the joy came within us...





Writer(s): -


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.