Paroles et traduction Shlomo Artzi feat. Etchie Stroh - במטוס סילון - Live
במטוס סילון - Live
In a Jet Plane - Live
במטוס
סילון
In
a
jet
plane
לארצות
הברית
To
the
United
States
רק
עם
דיילת
וענן.
Just
with
a
stewardess
and
a
cloud.
שתי
דקות
לנחות,
Two
minutes
to
landing,
שתי
דקות
להמריא,
Two
minutes
to
take
off,
ובין
שני
אלה
יש
עוד
זמן.
And
between
the
two
there
is
still
time.
אז
אני
פונה
לפתע
So
I
suddenly
turn
לדיילת,
ואומר
לה:
To
the
stewardess,
and
say
to
her:
"יש
לי
שאלה
אחת
להעביר:
"I
have
one
question
to
ask:
אם
אפשר
לחיות
למטה,
If
it's
possible
to
live
below,
כאילו
זה
למעלה?"
As
if
it
were
above?"
הרי
היא
ציפור
שחיה
באוויר.
After
all,
she's
a
bird
who
lives
in
the
air.
שתי
עיניה
מחייכות,
Her
two
eyes
smile,
"שאלה
של
השקפה,
"A
question
of
perspective,
אם
חיים
יותר
נכון,
If
you
live
more
correctly,
אז
לא
משנה
איפה!"
Then
it
doesn't
matter
where!"
במטוס
סילון,
In
a
jet
plane,
בשיחה
מקרית,
In
a
casual
conversation,
רק
עם
דיילת
וענן.
Just
with
a
stewardess
and
a
cloud.
שתי
דקות
לנחות,
Two
minutes
to
landing,
שתי
דקות
להמריא,
Two
minutes
to
take
off,
באמצע
מפזר
שינה.
In
the
middle,
she
spreads
sleep.
ונרדם
פשוט
לקראת
ה-
And
I
simply
fall
asleep
towards
the-
נחיתה
ההיא
למטה
Landing
down
there,
מהרהר
קצת
בדבריה.
Thinking
a
little
about
her
words.
שאפשר
לחיות
למעלה,
That
it's
possible
to
live
above,
כאילו
זה
למטה,
As
if
it
were
below,
אז
למה
חגורות
הביטחון?"
Then
why
the
seat
belts?"
שתי
עיניה,
מרגיעות:
Her
two
eyes
are
calming:
"שאלה
של
השקפה,
"A
question
of
perspective,
הקפה
יגיע
עוד
מעט,
The
coffee
will
be
here
soon,
עוד
מעט,
אז
אל
תפחד".
Soon,
so
don't
be
afraid".
במטוס
סילון,
In
a
jet
plane,
לקצר
דרכים,
To
shorten
distances,
ובשיחה
להאריך.
And
to
lengthen
in
conversation.
שתי
דקות
לנחות,
Two
minutes
to
landing,
שתי
דקות
להמריא,
Two
minutes
to
take
off,
הדיילת
מוסיפה
דברים.
The
stewardess
adds
things.
"אם
אתה
עובר
ת'לילה
"If
you
get
through
the
night,
אז
סימן
שכבר
עברת
Then
it's
a
sign
that
you've
already
passed
את
מרחק
הלב
מן
המחר,
The
distance
of
the
heart
from
tomorrow,
וחיית
קצת
למעלה,
And
lived
a
little
above,
וחיית
קצת
למטה,
And
lived
a
little
below,
העיקר
חיית
כי
בסוף
תנחת".
The
main
thing
is
that
you
lived
because
in
the
end
you
will
land".
אני
מביט
בה
ומחייך:
I
look
at
her
and
smile:
"שאלה
של
השקפה"
"A
question
of
perspective"
עכשיו
אני
יודע,
איך
Now
I
know,
how
היא
הציפור
במעופה.
She's
the
bird
in
flight.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.