Paroles et traduction Ahlam - Klmat Zaal
يا
عمري
اللي
فوق
يا
عمري
إنتوا
Oh
my
darling
up
there,
my
darling,
you,
قولوا
أمين
الله
لا
يحرمني
منكم
قولوا
أمين
Say
amen,
God
forbid
I
lose
you,
say
amen
الله
الله،
الله
عليكم
Allah,
Allah,
Allah
upon
you
أمان،
أمان،
أمان،
أمان
Peace,
peace,
peace,
peace
أمان،
أمان،
أمان
Peace,
peace,
peace
أمان،
أمان،
أمان،
أمان،
أمان،
أمان،
أمان
Peace,
peace,
peace,
peace,
peace,
peace,
peace
قولوا
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
تجيب
طاريها
And
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
وكلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
And
a
word
of
sorrow,
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
أرواحنــا
ليــه
بالفرقه
نعنيها
Why
do
we
torment
our
souls
with
separation?
وشــلون
نقدر
نعيش
إن
ما
تلاقينا
And
how
can
we
live
if
you
do
not
meet
us?
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
حــرام
نعمــل
كذا
ويش
اللي
حادينا
It
is
a
sin
to
do
so,
and
what
is
it
that
is
compelling
us,
وقلوبنــا
فــي
لهيب
الحب
نكويها
And
our
hearts
are
burning
in
the
flame
of
love,
حــرام
نعمــل
كذا
ويش
اللي
حادينا
It
is
a
sin
to
do
so,
and
what
is
it
that
is
compelling
us,
وقلوبنــا
فــي
لهيب
الحب
نكويها
And
our
hearts
are
burning
in
the
flame
of
love,
لا
تضيــع
الوصــل
دام
الوصل
بيدينا
Do
not
let
go
of
the
connection
while
the
connection
is
in
our
hands
زال
العتــب
والخواطــر
زال
ما
فيها
The
blame
and
resentment
have
disappeared,
and
there
is
nothing
left
in
them
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
and
I
do
not
want
you
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
دامــك
تبــي
دنيتي
ودنياك
أنا
بيها
If
you
want
my
world
and
I
am
in
your
world,
إلى
متــى
انكابر
ونقتل
أمانينا
How
long
will
we
deny
and
kill
our
hopes
دامــك
تبــي
دنيتي
ودنياك
أنا
بيها
If
you
want
my
world
and
I
am
in
your
world,
إلى
متــى
انكابر
ونقتل
أمانينا
How
long
will
we
deny
and
kill
our
hopes
أيامنــا
بالزعل
حرام
نقضيها
It
is
a
waste
to
spend
our
days
in
sorrow
طبعــي
وطبعــك
إذا
حبينا
حبينا
My
nature
and
your
nature,
if
we
love,
we
love
طبعــي
وطبعــك
اذا
حبينا
حبينا
My
nature
and
your
nature,
if
we
love,
we
love
كلمــة
زعل
مــا
أبيك
(ما
أبيك)
تجيب
طاريها
Speak
a
word
of
sorrow,
I
do
not
want
you
(I
do
not
want
you)
to
bring
up
the
subject
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
آه
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
(لا
تراضينا)
Oh,
my
beauty,
my
darling
(do
not
appease
us)
آه
يــا
حلونا
يــا
حبيبي
لا
تراضينا
Oh,
my
beauty,
my
darling,
do
not
appease
us
(حتى
أنا
أحبك)
(Even
I
love
you)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tallal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.