Paroles et traduction Ahlam - Walaeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"نحبك،
احنا
جايين
من
الإمارات"
"We
love
you,
we
came
from
the
Emirates"
"بنت
عبدالله
حبيبة
قلبي
من
الامارات،
فديتكم"
"Abdullah's
daughter,
my
dear
from
the
Emirates,
may
I
be
sacrificed
for
you"
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
توجه
لي
Gather
your
focus,
after
everyone
else
has
focused
on
me
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
تبي
سويه
Reproach
with
the
reproach
of
lovers,
do
what
you
want
to
do
شرهتك
عاللي
في
طواري
الليل
متسلي
I
entrust
you
to
the
one
who
amuses
himself
in
the
depths
of
the
night
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
اللذي
مخليه
He
is
neither
able
to
possess
you,
nor
are
you
the
one
keeping
him
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
I
miss
you
like
the
longing
of
a
sea,
have
mercy
and
return
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Show
compassion
and
settle
down
between
pride
and
wandering
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
تصددلي
Take
what
you
want,
my
tormentor,
but
don't
turn
away
from
me
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
I
miss
you
like
the
longing
of
a
sea,
have
mercy
and
return
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Show
compassion
and
settle
down
between
pride
and
wandering
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Take
what
you
want,
my
tormentor,
but
don't
turn
away
from
me
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
ولييه،
ولييه،
ولييه
And
why,
and
why,
and
why
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
توجه
لي
Gather
your
focus,
after
everyone
else
has
focused
on
me
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
تبي
سويه
Reproach
with
the
reproach
of
lovers,
do
what
you
want
to
do
شرهتك
عاللي
في
طواري
الليل
متسلي
I
entrust
you
to
the
one
who
amuses
himself
in
the
depths
of
the
night
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
اللذي
مخليه
He
is
neither
able
to
possess
you,
nor
are
you
the
one
keeping
him
لمي
توجه
يا
بعد
كل
من
(توجه
لي)
Gather
your
focus,
after
everyone
else
has
(focused
on
me)
عاتب
عتاب
احباب
سو
اللي
(تبي
سويه)
Reproach
with
the
reproach
of
lovers,
do
what
you
(want
to
do)
شرهتك
عاللي
في
طواري
(الليل
متسلي)
I
entrust
you
to
the
one
who
amuses
himself
in
the
depths
of
(the
night)
لا
هو
بقادر
يملكك
لا
انت
(اللذي
مخليه)
He
is
neither
able
to
possess
you,
nor
are
you
the
one
(keeping
him)
مير
الشره
(منك
تراه
انجاز
يحسب
لي)
The
blame
rests
with
you
(it
is
an
achievement
attributed
to
me)
كوداني
متصدر
على
خافقك
ومن
يعليه
I
am
at
the
forefront
of
your
heart,
and
who
can
surpass
that?
لو
التمني
فادني
لو
كان
يحصل
لي
If
wishing
were
of
any
use
to
me,
if
it
were
possible
امتيمك
ما
تركك
والبعد
ما
ينويه
I
would
hold
you
captive,
never
leaving
you,
and
distance
would
not
be
intended
"يلا
اسمع
الصفقة
أسمع
يوه"
"Come
on,
listen
to
the
deal,
listen,
oh"
اها
اهها
اها
Aha,
aha,
aha
ولييه،
ولييه
And
why,
and
why
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
I
miss
you
like
the
longing
of
a
sea,
have
mercy
and
return
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Show
compassion
and
settle
down
between
pride
and
wandering
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Take
what
you
want,
my
tormentor,
but
don't
turn
away
from
me
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
مشتاق
لك
شوقي
بحر
رحمتك
عودي
I
miss
you
like
the
longing
of
a
sea,
have
mercy
and
return
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Show
compassion
and
settle
down
between
pride
and
wandering
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
اتصددلي
Take
what
you
want,
my
tormentor,
but
don't
turn
away
from
me
ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه
I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?
ترضى
علي
(وليه)
You
become
pleased
with
me
(and
why?)
ترضى
علي
(وليه)
You
become
pleased
with
me
(and
why?)
ترضى
علي
(وليه)
You
become
pleased
with
me
(and
why?)
"حضرت
أكثر
من
ثلاثين
أغنية
عشان
أغنيها
اليوم"
"I
prepared
more
than
thirty
songs
to
sing
for
you
today"
"لكن
هذا
قانون
البلاديوم"
"But
this
is
the
rule
of
the
Palladium"
"Thank
you
بلاديوم"
"Thank
you
Palladium"
"Thank
you
for
everything"
"Thank
you
for
everything"
"All
the
staff
here
thank
you
very
much"
"All
the
staff
here,
thank
you
very
much"
"أشكر
فرقتي
الموسيقية
بقيادة
المايسترو
الكبير
مدحت
خميس،
إتشرفت
فيه
اليوم"
"I
thank
my
musical
band
led
by
the
great
maestro
Medhat
Khamis,
I
was
honored
by
him
today"
"كل
أعضاء
فرقتي
الموسيقية،
أشكركم
على
حضوركم"
"All
the
members
of
my
musical
band,
I
thank
you
for
your
presence"
"شكرا
لكم،
دعمكم
كبير
لي،
أحبكم،
الله
لايحرمني
اياكم"
"Thank
you,
your
support
is
great
for
me,
I
love
you,
may
God
not
deprive
me
of
you"
"استودعتكم
الله،
ألف
شكر"
"May
God
keep
you
safe,
a
thousand
thanks"
"اللي
فوق
أحبكم"
"Those
upstairs,
I
love
you"
مشتاق
لك
شوقي...
رحمتك
عودي
I
miss
you
like
the
longing...
have
mercy
and
return
حن
وتعطف
واستقر
بين
الكبر
والتيه
Show
compassion
and
settle
down
between
pride
and
wandering
خذ
ماتبي
يا
معذبي
بس
لا
تصددلي
Take
what
you
want,
my
tormentor,
but
don't
turn
away
from
me
أحبكم
(ارضيك
تزعل
ازعلك
ترضى
علي
وليه)
I
love
you
(I
please
you,
you
get
upset,
I
upset
you,
you
become
pleased
with
me,
and
why?)
"كل
الجمهور،
لكم
مني
هدية
رح
تاخدونها
وانتوا
طالعين"
"To
all
the
audience,
you
have
a
gift
from
me
that
you
will
receive
on
your
way
out"
"هدية
بسيطة
مني
لكم
جميعا"
"A
simple
gift
from
me
to
all
of
you"
"شكرا
على
حضوركم،
على
دعمكم،
محبتكم"
"Thank
you
for
your
presence,
your
support,
your
love"
"شكرا
لدار
الطيب،
هذا
العطر
اسمه
ثمين"
"Thanks
to
Dar
Al
Tayeb,
this
perfume
is
called
Thameen"
"هذا
العطر
اسمه
ثمين،
اهداء
مني،
من
دار
الطيب،
اشكرهم
على
هذا
الدعم"
"This
perfume
is
called
Thameen,
a
gift
from
me,
from
Dar
Al
Tayeb,
I
thank
them
for
this
support"
"اليوم
هم
sponsor
لهذا
الحفل،
راعين
هذا
الحفل،
شكرا
لهم
شكرا"
"Today
they
are
the
sponsor
of
this
concert,
the
sponsors
of
this
concert,
thank
you,
thank
you"
" ابو
سعود،
وشكرا
لكل
الحاضرين،
حبايبي
الله
لايحرمني
منكم"
"Abu
Saud,
and
thanks
to
all
attendees,
my
dear
ones,
may
God
not
deprive
me
of
you"
" يا
ليت
الكل
ما
يمشي
قبل
يستلم
هديتي،
هدية
متواضعة
مني
أنا
أختكم
أحلام"
"I
hope
everyone
doesn't
leave
before
receiving
my
gift,
a
humble
gift
from
me,
your
sister
Ahlam"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdulraman Al Othman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.