Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayyaaal Ward
Продавец Роз
سألني
بياع
الورد
"بعده
بيحبك
بعد؟"
Спросил
продавец
роз:
"Он
любит
тебя
всё
ещё?"
شو
بدي
قول؟
Что
же
сказать?
جاوبته
لبياع
الورد
بعده
قلبي
عالوعد
Ответила
продавцу
роз:
"Моё
сердце
ждёт
обещания,"
وهو
مشغول
آه
а
он
занят,
ах
سألني
بياع
الورد
"بعده
بيحبك
بعد؟"
Спросил
продавец
роз:
"Он
любит
тебя
всё
ещё?"
شو
بدي
قول؟
آه
Что
же
сказать,
ах
جاوبته
لبياع
الورد
بعده
قلبي
عالوعد
Ответила
продавцу
роз:
"Моё
сердце
ждёт
обещания,"
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
وبكرا
بيرجع
أكتر
أكتر
Завтра
вернётся
сильнее
сильнее
يقدم
لي
ورود
على
طول
Подарит
мне
розы
тотчас
سألني
بياع
الورد
"بعده
بيحبك
بعد؟"
Спросил
продавец
роз:
"Он
любит
тебя
всё
ещё?"
شو
بدي
قول؟
Что
же
сказать?
جاوبته
لبياع
الورد
بعده
قلبي
عالوعد
Ответила
продавцу
роз:
"Моё
сердце
ждёт
обещания,"
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
وبكرا
بيرجع
أكتر
أكتر
Завтра
вернётся
сильнее
сильнее
يقدم
لي
ورود
على
طول
Подарит
мне
розы
тотчас
ندهلي
بعز
الليل
Взываю
в
ночи
без
сна
دخلك
خبرني
يا
ليل
Подскажи,
о
ночь,
мне
همسلي
من
تاني
ميل
Шепни
за
следующей
милей
راجع
غنيلي
يا
ليل
وهمي
الأيام
Возвратясь,
пропой,
ночь,
о
дне
моей
скорби
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
بكرا
بيرجع
أكتر
أكتر
Завтра
вернётся
сильнее
сильнее
يقدم
لي
ورود
على
طول
Подарит
мне
розы
тотчас
سألني
بياع
الورد
"بعده
بيحبك
بعد؟"
Спросил
продавец
роз:
"Он
любит
тебя
всё
ещё?"
شو
بدي
قول؟
Что
же
сказать?
جاوبته
لبياع
الورد
بعده
قلبي
عالوعد
Ответила
продавцу
роз:
"Моё
сердце
ждёт
обещания,"
وهو
مشغول
آه
а
он
занят,
ах
ودعني
وراح
سافر
Попрощался
и
уехал
لا
لا
ما
راح
سافر
нет
нет
не
уехал
وبكرا
بيرجع
أكتر
أكتر
Завтра
вернётся
сильнее
сильнее
يقدم
لي
ورود
(على
طول)
Подарит
мне
розы
(тотчас)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elias Nasser, J.p.lang - R.vincent
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.