Paroles et traduction رعد وميثاق - وين صرتي
وين
صرتي
عمري
انتي
Where
are
you,
my
love
انا
بدونج
حسرة
ما
تطفيها
ناري
Without
you,
my
sorrow
burns
like
a
fire
that
cannot
be
quenched.
ليش
رحتي
تأخرتي
Why
did
you
leave?
Why
are
you
late?
حتى
ميل
الساعة
مل
من
انتظاري
Even
the
clock
grew
tired
of
waiting
for
you.
وين
صرتي
عمري
انتي
Where
are
you,
my
love
انا
بدونج
حسرة
ما
تطفيها
ناري
Without
you,
my
sorrow
burns
like
a
fire
that
cannot
be
quenched.
ليش
رحتي
تأخرتي
Why
did
you
leave?
Why
are
you
late?
حتى
ميل
الساعة
مل
من
انتظاري
Even
the
clock
grew
tired
of
waiting
for
you.
سوه
هجرج
الما
صار
Your
abandonment
has
caused
me
such
pain
خذ
مني
بغيابج
ثار
It
burns
within
me
like
a
raging
fire
وين
وداج
الوكت
وين
Where
are
you,
my
love?
تصوري
انتي
مو
وياي
I
cannot
imagine
my
life
without
you.
حتى
كمت
اغص
بالماي
I
choke
on
my
own
tears,
كلبي
هم
ماله
خلك
مو
زين
My
heart
aches
for
you.
شحواله
بصدري
مسجون
الكلب
والحزن
حارس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وجماله
من
مشيتي
دجلة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
شحواله
بِصَدْرِي
مَسْجُون
الكَلَب
وَالحَزْن
حارِس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وَجَمّالهُ
مَن
مِشْيتِي
دِجْلَة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
وين
صرتي
؟
Where
are
you?
بقه
عندي
دمع
خدي
My
cheeks
are
stained
with
tears,
والدمع
ما
يرحم
لفاكد
حبيبيه
And
tears
have
no
mercy,
my
love.
الهم
لفاني
بعدج
اني
Sorrow
consumes
me
after
you
left,
روحي
طفلة
وتاهت
بدنيا
غريبة
My
soul
is
a
lost
child
wandering
in
a
strange
land.
بقه
عندي
دمع
خدي
My
cheeks
are
stained
with
tears,
والدمع
ما
يرحم
لفاكد
حبيبيه
And
tears
have
no
mercy,
my
love.
الهم
لفاني
بعدج
اني
Sorrow
consumes
me
after
you
left,
روحي
طفلة
وتاهت
بدنيا
غريبة
My
soul
is
a
lost
child
wandering
in
a
strange
land.
والله
ودارت
الأيام
حبنه
يصير
بس
أوهام
I
swear,
time
has
turned
our
love
into
a
mere
illusion.
وين
وداج
الوقت
وين
شايف
كلبج
شسامع
Where
are
you,
my
love?
What
has
my
heart
become?
What
does
it
hear?
ما
صادف
كلب
بايع
طلع
كلبي
يدورج
No
heart
has
ever
been
sold,
but
my
heart
searches
for
you.
شحواله
بصدري
مسجون
الكلب
والحزن
حارس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وجماله
من
مشيتي
دجلة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
شحواله
بِصَدْرِي
مَسْجُون
الكَلَب
وَالحَزْن
حارِس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وَجَمّالهُ
مَن
مِشْيتِي
دِجْلَة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
وين
صرتي
؟
Where
are
you?
انتي
حكمي
شوفي
رسمي
Look
at
my
face,
my
love.
وجهي
شجرة
ومر
خريف
بذكرياتي
My
face
is
a
tree,
and
autumn
has
passed
through
my
memories.
هاي
هيه
ماكو
جيه
Come
back
to
me,
please.
إذا
متردين
راح
اعلن
وفاتي
If
you
don’t
return,
I
will
mourn
my
own
death.
انتي
حكمي
شوفي
رسمي
Look
at
my
face,
my
love.
وجهي
شجرة
ومر
خريف
بذكرياتي
My
face
is
a
tree,
and
autumn
has
passed
through
my
memories.
هاي
هيه
ماكو
جيه
Come
back
to
me,
please.
إذا
متردين
راح
اعلن
وفاتي
If
you
don’t
return,
I
will
mourn
my
own
death.
مشيت
بشارع
الصفنات
I
walked
the
streets
of
al-Saffanat,
سألت
البوسه
والحضنات
I
asked
the
kisses
and
embraces,
وين
وداج
الوكت
وين
where
are
you,
my
love?
فدوة
الهجر
شيحمله
The
sacrifice
of
abandonment,
I
can
bear
it,
وعيونج
ولا
اكدرله
But
your
eyes,
I
cannot
bear
them,
كافي
يحبيبه
صدك
تحجين
Enough,
my
love.
Please
return.
شحواله
بصدري
مسجون
الكلب
والحزن
حارس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وجماله
من
مشيتي
دجلة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
شحواله
بِصَدْرِي
مَسْجُون
الكَلَب
وَالحَزْن
حارِس
My
heart
is
imprisoned,
locked
away
with
sorrow
as
its
warden.
وَجَمّالهُ
مَن
مِشْيتِي
دِجْلَة
يبجي
ويه
النوارس
Since
you
left,
the
Tigris
River
cries
with
me,
the
water
lilies
weep.
وين
صرتي
؟
Where
are
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): رعد وميثاق
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.