Paroles et traduction عبدالله ال فروان - وافي في حبك
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وافي في حبك
Loyal in Your Love
لمتى
تبكين
يا
عيني
بـدْموع
القهر
How
long
will
you
cry,
my
eyes,
with
tears
of
anguish?
ما
تجيب
المقفي
ادموعك
لو
تذرف
دهر
Your
tears
cannot
bring
him
back,
though
you
should
weep
for
a
lifetime.
ما
كفاك
أجراح
بي
كلّي
وهموم
وسهر
Haven't
you
had
enough
of
the
wounds,
sorrows,
and
sleepless
nights
that
I
bear?
ما
كفاك
غياب
Haven't
you
had
enough
of
absence?
يا
حياتي
كثرت
طعونك
قولي
وش
بقى؟
My
darling,
your
accusations
have
multiplied.
Tell
me,
what
is
left?
والله
إنّي
سبّة
غيابك
في
ضيم
و
شقى
By
Allah,
your
absence
has
shamed
me
and
brought
me
misery
and
hardship.
والمصيبه
زايد
شوقي
وشلون
اللقى؟
And
this
calamity
has
increased
my
longing.
How
can
I
find
him?
ما
كفاك
غياب
Haven't
you
had
enough
of
absence?
لا
تتخلّى
عن
مغليك
Do
not
abandon
the
one
who
loves
you.
إرحم
حاله
هجرك
طال
Have
mercy
on
his
condition.
Your
absence
has
been
too
long.
بايع
من
قلبه
شاريك
Sell
the
one
who
has
bought
your
heart.
خيّبت
آماله
بـإهْمال
You
have
disappointed
his
hopes
with
your
neglect.
يتوجّع
لا
فكّر
فيك
He
is
in
pain
when
he
thinks
of
you.
يتمنّى
لو
يوم
أوصال
He
wishes
for
a
day
of
reunion.
ودّه
لو
ما
جيت
ايجيك
He
wishes
he
had
never
come
to
you.
بـ
القاك
تزين
الأحوال
With
your
presence,
the
situation
would
improve.
وافي
في
حبك
مرّه
ولا
فكرت
أخون
You
were
loyal
in
your
love
for
a
while,
but
I
never
thought
of
betraying
you.
قاسي
م
همّك
وضعي
زوّدت
الطعون
The
cruelty
of
your
cares
has
weighed
heavily
upon
me,
and
the
wounds
have
only
increased.
حبيبي
صدق
معنّيني
My
love,
believe
my
words.
ترى
فيني
ما
يكفيني
You
see
in
me
what
is
enough
for
me.
عشقتك
ليه
اتخليني
Why
did
I
fall
in
love
with
you
if
you
were
going
to
abandon
me?
أبي
الفرحه
وتبكّيني
I
want
joy,
but
you
make
me
weep.
وتبكّيني
And
make
me
weep.
مشكله
لو
طالت
الغيبه
وش
طبّ
الوله
If
your
absence
were
to
prolong,
what
cure
would
there
be
for
my
infatuation?
كنّ
قلبي
من
حصل
فرقة
ما
لحظه
دله
It
is
as
if
my
heart
has
lost
its
happiness
since
you
left.
لا
تمشّيني
على
دربٍ
مظلم
وأجهله
Do
not
lead
me
down
a
dark
and
unknown
path.
ما
كفاك
غياب
Haven't
you
had
enough
of
absence?
طالبِك
لا
تقتل
المتعه
في
صبح
و
مسى
I
beg
you,
do
not
kill
the
joy
in
my
mornings
and
evenings.
ليتك
أتعوّد
علي
تدري
وش
فعْل
القسى
I
wish
you
would
get
used
to
me.
Then
you
would
know
the
effect
of
cruelty.
فقدِك
يترقّب
رجوعك
ما
صدّ
ونسى
My
longing
awaits
your
return.
It
has
not
turned
away
and
forgotten.
ما
كفاك
غياب
Haven't
you
had
enough
of
absence?
ما
تشعر
في
ذنب
ولوم
Do
you
not
feel
any
guilt
or
remorse?
ما
جاك
شعور
التأنيب
Has
the
feeling
of
guilt
not
come
to
you?
شفني
من
صدّك
مظلوم
Look
at
me.
I
am
wronged
by
your
turning
away.
هاوي
لـ
فنون
التعذيب
You
are
a
master
of
the
art
of
torment.
مهملني
ما
تسأل
دوم
You
neglect
me
and
never
ask
how
I
am.
هو
كيف
جراحي
بتطيب
How
can
my
wounds
ever
heal?
أشكي
من
فتره
لليوم
I
have
been
complaining
for
a
long
time
now,
وتزيد
بْـوصلك
تصعيب
And
your
presence
only
makes
things
worse.
وافي
في
حبّك
مرّه
ولا
فكرت
أخون
You
were
loyal
in
your
love
for
a
while,
but
I
never
thought
of
betraying
you.
قاسي
ماهمّك
وضعي
زوّدت
الطعون
The
cruelty
of
your
cares
has
weighed
heavily
upon
me,
and
the
wounds
have
only
increased.
حبيبي
صدق
معنّيني
My
love,
believe
my
words.
ترى
فيني
ما
يكفيني
You
see
in
me
what
is
enough
for
me.
عشقتك
ليه
تخليني
Why
did
I
fall
in
love
with
you
if
you
were
going
to
abandon
me?
أبي
الفرحه
وتبكّيني
I
want
joy,
but
you
make
me
weep.
وتبكّيني
And
make
me
weep.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): عبدالله ال فروان
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.