Paroles et traduction عبدالله ال فروان - وشلون ترضى؟
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وشلون ترضى؟
How Can You Accept It?
تعال
وزيّن
الدنيا
ف
عيني
ياجميل
القد
Come
and
decorate
the
world
in
my
eyes,
oh
beautiful
one
تعال
ورجع
البسمه
بعد
فرقاك
لـ
شفاهي
Come
and
return
the
smile
after
you
left
my
lips
خلقك
الله
باجمل
عين
فالدنيا
وباحلى
خد
God
created
you
with
the
most
beautiful
eyes
in
the
world
and
the
most
beautiful
cheeks
جعلني
فدوة
عيونك
وفدوة
رمشك
. الساهي
He
made
me
a
ransom
for
your
eyes
and
a
ransom
for
your
drowsy
eyelashes
وشلون
ترضى؟
عن
حالتي
في
غيابك
How
can
you
accept
it?
تعال
وانا
ماني
بقايل
ويش
جابك؟
Come
and
I
will
not
ask
you
again,
what
brought
you?
لو
اقدر
انساك
صدقني
من
اول
نسيتك
If
I
could
forget
you,
believe
me,
I
would
have
forgotten
you
from
the
beginning
لكن
ليا
بروح
وابنساك
. جيتك
But
when
I
go
away
and
forget
you.
I
will
come
to
you
احسب
انك
معي
تمزح
لكن
صار
المفارق
جد
I
thought
you
were
joking
with
me,
but
the
separation
became
serious
تعال
ولك
علي
انك
هنا
في
وجهي
وجاهي
Come
and
you
have
my
word
that
you
are
here
in
front
of
me,
face
to
face
قسم
بالله
ماياخذ
مكانك
في
غيابك
. حد
I
swear
to
God
that
no
one
will
take
your
place
in
your
absence.
وحبي
لك
مثل
ماهو
وعاطفتي
مثل
ماهي
And
my
love
for
you
is
the
same,
and
my
affection
is
the
same
احسب
انك
معي
تمزح
لكن
صار
المفارق
جد
I
thought
you
were
joking
with
me,
but
the
separation
became
serious
تعال
ولك
علي
انك
هنا
في
وجهي
وجاهي
Come
and
you
have
my
word
that
you
are
here
in
front
of
me,
face
to
face
قسم
بالله
ماياخذ
مكانك
في
غيابك
. حد
I
swear
to
God
that
no
one
will
take
your
place
in
your
absence.
وحبي
لك
مثل
ماهو
وعاطفتي
مثل
ماهي
And
my
love
for
you
is
the
same,
and
my
affection
is
the
same
وشلون
ترضى؟
عن
حالتي
في
غيابك
How
can
you
accept
it?
تعال
وانا
ماني
بقايل
ويش
جابك؟
Come
and
I
will
not
ask
you
again,
what
brought
you?
لو
اقدر
انساك
صدقني
من
اول
نسيتك
If
I
could
forget
you,
believe
me,
I
would
have
forgotten
you
from
the
beginning
لكن
ليا
بروح
وابنساك
جيتك.
But
when
I
go
away
and
forget
you,
I
will
come
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): عبدالله ال فروان
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.