Paroles et traduction علي بن محمد - عيال حارتنا
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عيال حارتنا
Children of Our Neighborhood
ياليت
ان
الزمن
يرجع
ورى
ولا
الليالي
تـدور
I
wish
that
time
would
go
back
and
nights
would
turn
...
ويرجع
وقتنا
الأول
وننعم
فـي
بساطتنـا
...
And
our
earlier
time
returns
and
we'd
cherish
in
our
simplicity
زمان
اول
احس
انه
زمانًًًًٍٍ
فيه
صـدق
شعـور
The
old
time
I
feel
was
a
time
where
feelings
were
true
...
نحب
ونخلـص
النيـه
وتجمعنـا
محبتنـا
...
We
would
love
and
be
sincere
and
our
love
would
bring
us
together
زمن
ما
فيه
لا
غيبـه
ولا
حتـى
نفـاق
وزور
A
time
with
no
backbiting,
no
hypocrisy
or
falsehood
...
ياليته
بس
لو
يرجع
ونسترجـع
طفولتنـا
...
How
I
wish
it
would
return
and
we'd
relive
our
childhood
صغار
قلوبنا
بيضا
نعيـش
بعالـمٍ
محصـور
Our
innocent
hearts
were
pure
living
in
a
sheltered
world
...
ولا
نعرف
ابد
اغراب
ما
غير
عيال
حارتنا
...
And
we
didn't
know
strangers,
only
the
children
of
our
neighborhood
صحيح
صغار
فالتفكير
لكن
ماعلينـا
قصـور
True,
we
were
young
in
thought,
but
we
were
not
without
fault
...
نخطط
نكسر
اللعبـه
وتسعدنـا
شقاوتنـا
...
We'd
plan
to
break
the
game,
our
mischief
made
us
happy
نروح
المدرسه
بدري
ونضحك
داخل
الطابـور
We'd
go
to
school
early
and
laugh
in
line
...
نحاول
نزعج
العالم
في
روحتنـا
وجيتنـا
...
We'd
try
to
annoy
everyone
in
our
arrival
and
departure
وعشان
نأخر
الحصه
نخبـي
علبـة
الطبشـور
And
to
delay
class
we'd
hide
the
box
of
chalk
...
نشاغب
بـس
فالآخـر
تميزنـا
برائتنـا
...
We'd
be
mischievous
but
in
the
end
we
distinguished
ourselves
with
our
innocence
نحب
الضحك
والهيصه
نحب
انط
فوق
السـور
We
love
laughter
and
commotion,
we
love
to
climb
the
wall
...
نفرفش
ليه
مانفرفش
مدام
الضحك
عادتنـا
...
Why
shouldn't
we
frolic,
since
laughter
is
our
habit
ولكن
دارت
الأيـام
وبـان
الخافـي
المستـور
But
days
have
turned
and
the
hidden
truth
is
revealed
...
وصار
الهم
متعلي
علـى
قمـة
سعادتنـا
...
And
worries
have
risen
to
the
peak
of
our
happiness
كبرنا
وصارت
الدنيا
تصف
أحزاننـا
بالـدور
We
have
grown
up
and
the
world
now
deals
us
our
sorrows
in
turn
...
وتهدينا
الألم
والهم
غصب
عن
عين
رغبتنا
...
And
gifts
us
pain
and
worries
against
our
will
تعبنا
من
بلاوينا
أحـد
ضايـق
وأحـد
مقهـور
We
are
tired
of
our
misfortunes,
some
are
distressed
and
some
are
defeated
...
وكـلٍ
غـارق
بهمـه
وفالآخـر
تشتتنـا
...
And
everyone
is
lost
in
their
own
worries
and
in
the
end
we
are
scattered
وانا
ما
أقول
غير
الا
حـلالاه
الزمـان
يـدور
But
I
have
nothing
to
say
except
time
spins
...
ويرجع
للورى
فتره
نعّدل
وضع
عيشتنـا
...
And
a
time
may
come
for
the
world
to
adjust
our
lives
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.