علي بن محمد - عيال حارتنا - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction علي بن محمد - عيال حارتنا




عيال حارتنا
Children of Our Neighborhood
ياليت ان الزمن يرجع ورى ولا الليالي تـدور
I wish that time would go back and nights would turn
... ويرجع وقتنا الأول وننعم فـي بساطتنـا
... And our earlier time returns and we'd cherish in our simplicity
زمان اول احس انه زمانًًًًٍٍ فيه صـدق شعـور
The old time I feel was a time where feelings were true
... نحب ونخلـص النيـه وتجمعنـا محبتنـا
... We would love and be sincere and our love would bring us together
زمن ما فيه لا غيبـه ولا حتـى نفـاق وزور
A time with no backbiting, no hypocrisy or falsehood
... ياليته بس لو يرجع ونسترجـع طفولتنـا
... How I wish it would return and we'd relive our childhood
صغار قلوبنا بيضا نعيـش بعالـمٍ محصـور
Our innocent hearts were pure living in a sheltered world
... ولا نعرف ابد اغراب ما غير عيال حارتنا
... And we didn't know strangers, only the children of our neighborhood
صحيح صغار فالتفكير لكن ماعلينـا قصـور
True, we were young in thought, but we were not without fault
... نخطط نكسر اللعبـه وتسعدنـا شقاوتنـا
... We'd plan to break the game, our mischief made us happy
نروح المدرسه بدري ونضحك داخل الطابـور
We'd go to school early and laugh in line
... نحاول نزعج العالم في روحتنـا وجيتنـا
... We'd try to annoy everyone in our arrival and departure
وعشان نأخر الحصه نخبـي علبـة الطبشـور
And to delay class we'd hide the box of chalk
... نشاغب بـس فالآخـر تميزنـا برائتنـا
... We'd be mischievous but in the end we distinguished ourselves with our innocence
نحب الضحك والهيصه نحب انط فوق السـور
We love laughter and commotion, we love to climb the wall
... نفرفش ليه مانفرفش مدام الضحك عادتنـا
... Why shouldn't we frolic, since laughter is our habit
ولكن دارت الأيـام وبـان الخافـي المستـور
But days have turned and the hidden truth is revealed
... وصار الهم متعلي علـى قمـة سعادتنـا
... And worries have risen to the peak of our happiness
كبرنا وصارت الدنيا تصف أحزاننـا بالـدور
We have grown up and the world now deals us our sorrows in turn
... وتهدينا الألم والهم غصب عن عين رغبتنا
... And gifts us pain and worries against our will
تعبنا من بلاوينا أحـد ضايـق وأحـد مقهـور
We are tired of our misfortunes, some are distressed and some are defeated
... وكـلٍ غـارق بهمـه وفالآخـر تشتتنـا
... And everyone is lost in their own worries and in the end we are scattered
وانا ما أقول غير الا حـلالاه الزمـان يـدور
But I have nothing to say except time spins
... ويرجع للورى فتره نعّدل وضع عيشتنـا
... And a time may come for the world to adjust our lives






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.