Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
حبيبي
إنت
ملكي
وأنا
بيك
رافع
راسي
My
love,
you
are
mine
and
I
hold
my
head
high
because
of
you
مثل
تاج
توجني،
خلاني
ملك
زماني
Like
a
crown
that
has
crowned
me,
you
have
made
me
the
king
of
my
time
ترا
عطرك
يسبق
دربك،
خلاني
ضيع
حالي
Your
fragrance
precedes
your
path,
you
have
made
me
lose
myself
شوفة
عينك
يا
حبيبي،
نسوني
إسمك
يالغالي
The
sight
of
your
eyes,
my
love,
has
made
me
forget
my
own
name,
my
dear
يا
حبيبي
إنت
ملكي
وأنا
بيك
رافع
راسي
My
love,
you
are
mine
and
I
hold
my
head
high
because
of
you
مثل
تاج
توجني،
خلاني
ملك
زماني
Like
a
crown
that
has
crowned
me,
you
have
made
me
the
king
of
my
time
ترا
عطرك
يسبق
دربك،
خلاني
ضيع
حالي
Your
fragrance
precedes
your
path,
you
have
made
me
lose
myself
شوفة
عينك
يا
حبيبي،
نسوني
إسمك
يالغالي
The
sight
of
your
eyes,
my
love,
has
made
me
forget
my
own
name,
my
dear
أقرب
قريب
بجنبي
أبيك
وما
لك
مثيل
والله
You
are
the
closest
one
next
to
me,
I
want
you
and
there
is
no
one
like
you,
by
God
شكلك
حبيب
بس
زولك
يهيب،
يا
عم
خاف
الله
Your
appearance
is
that
of
a
lover,
but
your
soul
is
frightening,
oh
man,
fear
God
أقرب
قريب
بجنبي
أبيك
وما
لك
مثيل
والله
You
are
the
closest
one
next
to
me,
I
want
you
and
there
is
no
one
like
you,
by
God
شكلك
حبيب
بس
زولك
يهيب،
يا
عم
خاف
الله
Your
appearance
is
that
of
a
lover,
but
your
soul
is
frightening,
oh
man,
fear
God
إنت
عندي
أغلى
غالي،
في
حياتي
إنطبرته
أنا
من
مده
You
are
the
most
precious
thing
to
me,
in
my
life
I
have
been
imprinted
for
a
long
time
إن
رأى
غيث
نور
وجهك
قسماً
بهذا
الزمان
If
rain
saw
the
light
of
your
face,
I
swear
by
this
time
سيعلم
حتما
لما
عيسى
غنى
هذي
الأغاني
He
would
surely
know
that
when
Eisa
sang
these
songs
ترى
زينك
محلى
عينك،
جابوني
لعدو
يا
بلواي
Your
beauty
has
adorned
your
eyes,
they
have
brought
me
to
the
enemy,
oh
my
affliction
على
قلبي
حتى
جرحك
يجرح
وصاير
لي
دواي
Even
your
wound
wounds
my
heart
and
becomes
my
cure
إن
رأى
غيث
نور
وجهك
قسماً
بهذا
الزمان
If
rain
saw
the
light
of
your
face,
I
swear
by
this
time
سيعلم
حتما
لما
عيسى
غنى
هذي
الأغاني
He
would
surely
know
that
when
Eisa
sang
these
songs
شعرك
طويل،
سايب
حرير
وأغني
ليك
خجيت
Your
hair
is
long,
hanging
loose
like
silk,
and
I
am
ashamed
to
sing
to
you
عين
الحسود
ترى
فيها
عود
وأغني
غصب
عليك
The
eye
of
the
envious
one
sees
a
stick
in
it,
and
I
sing
to
you
against
your
will
شعرك
طويل
سايب
حرير
وأغني
ليك
خجيت
Your
hair
is
long,
hanging
loose
like
silk,
and
I
am
ashamed
to
sing
to
you
عين
الحسود
ترى
فيها
عود
وأغني
غصب
عليك
The
eye
of
the
envious
one
sees
a
stick
in
it,
and
I
sing
to
you
against
your
will
كل
زين
العالم
أنت
You
are
the
beauty
of
the
whole
world
وإيش
بقى
للبشر
والزين
كله
فيك
And
what
is
left
for
the
people,
when
you
have
all
the
beauty
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eissa Al Marzoug
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.