كاظم الساهر - Al Rassem BilKalimat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction كاظم الساهر - Al Rassem BilKalimat




Al Rassem BilKalimat
Al Rassem BilKalimat
لا تطلبي مني حساب حياتي
Don't ask me for an account of my life
إن الحديث يطول يا مولاتي
The story would be long, my lady
لا. لا. لا تطلبي مني حساب حياتي
No. No. Don't ask me for an account of my life
إن الحديث يطول يا مولاتي
The story would be long, my lady
كل العصور أنا بها فكأنما
I was in every era as if
عمري ملايين من السنوات
My age is millions of years
كل العصور أنا بها فكأنما
I was in every era as if
عمري ملايين من السنوات
My age is millions of years
تعبت من السفر الطويل حقائبي
Tired of the long journey my bags
وتعبت من خيلي ومن غزواتي
And I'm tired of my horses and my conquests
تعبت من السفر الطويل حقائبي
Tired of the long journey my bags
وتعبت من خيلي ومن غزواتي
And I'm tired of my horses and my conquests
لم يبق خد أسمر أو أبيض
There is no brown or white cheek left
إلا زرعت بأرضه راياتي
That I have not planted my banners in its land
لم يبق خد أسمر أو أبيض
There is no brown or white cheek left
إلا زرعت بأرضه راياتي
That I have not planted my banners in its land
واليوم أجلس فوق سطح سفينتي
Today I sit on the deck of my ship
كاللص أبحث عن طريق نجاتي
Like a thief looking for a way to escape
اليوم أجلس فوق سطح سفينتي
Today I sit on the deck of my ship
كاللص أبحث عن طريق نجاتي
Like a thief looking for a way to escape
أين السبايا.
Where are the concubines.
أين ما ملكت يدي
Where is what my hand possessed
أين البخور يضوع من حجراتي
Where is the incense that smells from my rooms
أين السبايا.
Where are the concubines.
أين. أين ما ملكت يدي
Where. Where is what my hand possessed
أين البخور يضوع من حجراتي
Where is the incense that smells from my rooms
اليوم تنتقم الخدود لنفسها
Today, the cheeks take revenge for themselves
وتردلي الطعنات بالطعنات
And they return the stabs with stabs
اليوم تنتقم الخدود لنفسها
Today, the cheeks take revenge for themselves
وتردلي الطعنات بالطعنات.
And they return the stabs with stabs.
إني كمصباح الطريق صديقتي
I am like the street lamp, my friend
أبكي. أبكي
I cry. I cry
أبكي ولا أحد يرى دمعاتي.
I cry and no one sees my tears.
إني كمصباح الطريق صديقتي
I am like the street lamp, my friend
أبكي. أبكي
I cry. I cry
أبكي ولا أحد يرى دمعاتي.
I cry and no one sees my tears.
لا تطلبي مني حساب حياتي
Don't ask me for an account of my life
إن الحديث يطول يا مولاتي
The story would be long, my lady
أنا عاجز عن عشق أية نملة
I am incapable of loving any ant
أو غيمة. عن عشق أي حصاة
Or a cloud, or loving any pebble
جربت ألف محبة ومحبة
I have experienced thousands of loves, and loves
فوجدت أفضلها محبة ذاتي
So I've found the best of them, self love
أنا عاجز عن عشق أية نملة
I am incapable of loving any ant
أو غيمة عن عشق أي حصاة
Or a cloud, or loving any pebble
جربت ألف محبة ومحبة
I have experienced thousands of loves, and loves
فوجدت أفضلخا محبة ذاتي.
So I've found the best of them, self love.
فالحب أصبح كله متشابهاً
Because love has become all the same
كتشابه الأوراق في الغابات
Like the similarity of the leaves in the forests
أنا عاجز عن عشق أية نملة
I am incapable of loving any ant
أو غيمة عن عشق أي حصاة
Or a cloud, or loving any pebble
جربت ألف محبة و محبة
I have experienced thousands of loves and loves
فوجدت أفضلها محبة ذاتي
So I've found the best of them, self love
كل الدروب أمامنا مسدودة.
All the paths before us are closed.
مسدودة. مسدودة
Closed. Closed
كل الدروب أمامنا مسدودة.
All the paths before us are closed.
مسدودة. مسدودة
Closed. Closed
وخلاصنا. بالرسم بالكلمات.
But our salvation lies in drawing with words.
بالرسم بالكلمات.
Drawing with words.
اه. اه. اه. اه
Ah. Ah. Ah. Ah
لا تطلبي مني حساب حياتي
Don't ask me for an account of my life
ان الحديث يطول يا مولاتي.
The story would be long, my lady.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.