Paroles et traduction كاظم الساهر - Ashko ayam (with Asma Limnawar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashko ayam (with Asma Limnawar)
Жалюсь на дни (с Асмой Лимнавар)
اشكو
أياما
رمتني
بالنوى
Жалюсь
на
дни,
что
разлучили
нас,
ونأت
بقلبي
عن
هواك
وعني
И
сердце
от
любви
твоей
и
от
меня
унесли
вдаль.
إني
أعود
متيما
ومعذبا
Я
возвращаюсь,
томясь
и
страдая,
لعل
الجراح
تنال
عطفا
منك
Быть
может,
раны
мои
вызовут
в
тебе
сочувствие.
(اسماء
المنور):
(Асма
Лимнавар):
تشكو
وهل
لي
أن
أصدق
عودة
Ты
жалуешься?
И
могу
ли
я
поверить
в
возвращение,
بالشوق
تكسوها
وبالأعذار
Что
тоской
прикрываешь
ты,
и
оправданиями?
أقلع
عن
الأوهام
والقصص
التي
Оставь
свои
иллюзии
и
истории,
تبقى
توزنها
على
أوتاري
Которые
ты
все
взвешиваешь
на
струнах
души
моей.
(كاظم
الساهر):
(Казем
Аль-Сахер):
لا
لا
لا
تعتبي
Нет,
нет,
не
упрекай,
صدقا
وحق
الحب
إني
ارجع
Истинно,
во
имя
любви,
я
возвращаюсь
من
مهجة
تبكي
Из
сердца,
что
плачет,
وعين
تدمع
И
глаз,
что
слезятся.
(اسماء
المنور):
(Асма
Лимнавар):
لا
تختبئ
خلف
الدموع
كفاك
Не
прячься
за
слезами,
довольно!
لا
العذر
يعنيني
ولا
ذكراك
Ни
оправдания,
ни
память
о
тебе
меня
не
трогают.
ما
كان
قد
صنعته
أنت
يداك
То,
что
было
сделано
твоими
руками,
فارحم
غدي
مما
انتهى
برضاك
Пощади
мое
будущее
от
того,
что
закончилось
по
твоей
воле.
(كاظم
الساهر):
(Казем
Аль-Сахер):
مهلا
ألسنا
نحن
من
لحم
ودم
Постой,
разве
мы
не
из
плоти
и
крови?
نخطئ
ونعذر
بعضنا
رغم
الألم
Мы
ошибаемся
и
прощаем
друг
друга,
несмотря
на
боль.
كلي
اشتياق
أن
أعود
حبيبتي
Я
весь
в
тоске
по
возвращению
к
тебе,
любимая,
هل
كل
أحلامي
بعودتنا
وهم
Неужели
все
мои
мечты
о
нашем
воссоединении
— лишь
иллюзия?
(اسماء
المنور):
(Асма
Лимнавар):
لك
حلمك
الزاهي
ولي
النسيان
У
тебя
есть
твоя
светлая
мечта,
а
у
меня
— забвение.
فدوربنا
افترقت
وكان
زمان
Наши
пути
разошлись,
и
было
время,
جبل
مع
جبل
محال
يلتقي
Когда
гора
с
горой
никак
не
сойдутся,
يلتقي
الإنسان
встретиться
люди.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.