Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hal Indaki Shak
Hast du Zweifel
هل
عندك
شك
أنك
أحلى
وأغلى
امرأة
في
الدنيا؟!
Hast
du
Zweifel,
dass
du
die
schönste
und
kostbarste
Frau
der
Welt
bist?!
وأهم
امرأة
في
دنيا
.هل
عندك
شك؟!
Und
die
wichtigste
Frau
der
Welt.
Hast
du
Zweifel?!
هل
عندك
شك
أن
دخولك
في
قلبي
Hast
du
Zweifel,
dass
dein
Eintritt
in
mein
Herz
هو
أعظم
يوم
بالتاريخ
وأجمل
خبر
في
الدنيا؟!
der
großartigste
Tag
der
Geschichte
und
die
schönste
Nachricht
der
Welt
ist?!
هل
عندك
شك
أنك
عمري
وحياتي
Hast
du
Zweifel,
dass
du
mein
Leben
bist
وبأني
من
عينيك
سرقت
النار
وقمت
بأخطر
ثوراتي؟!
und
dass
ich
aus
deinen
Augen
Feuer
stahl
und
meine
gefährlichsten
Revolutionen
startete?!
أيتها
الوردة
والريحانة
والياقوتة
والسلطانة
والشعبية
والشرعية
بين
جميع
الملكات
Du
Rose,
du
Basilikum,
du
Rubin,
du
Sultanin,
du
Volksgeliebte,
du
rechtmäßigste
unter
allen
Königinnen
يا
قمرًَا
يطلع
كل
مساءٍ
من
نافذة
الكلماتِ
O
Mond,
der
jeden
Abend
am
Fenster
der
Worte
aufgeht
يا
آخر
وطن
أولد
فيه
وأدفن
فيه
وأنشر
فيه
كتاباتي
O
letzte
Heimat,
in
der
ich
geboren,
begraben
und
meine
Schriften
veröffentlichen
werde
غاليتي
أنتِ
غاليتي
. لا
أدري
كيف
رماني
الموج
على
قدميكِ
Meine
Teure,
du
bist
meine
Teure.
Ich
weiß
nicht,
wie
mich
die
Welle
zu
deinen
Füßen
warf
لا
أدري
كيف
مشيتي
إلي
وكيف
مشيت
إليكِ
Ich
weiß
nicht,
wie
du
zu
mir
kamst
und
wie
ich
zu
dir
ging
دافئة
أنتِ
كليلة
حب
من
يوم
طرقت
الباب
علي
ابتدأ
العمر.
Warm
bist
du,
Liebesnacht,
seit
ich
an
deine
Tür
klopfte,
begann
das
Leben
كم
صار
رقيقًا
قلبي
حين
تعلم
بين
يديكِ
Wie
zart
wurde
mein
Herz,
als
es
in
deinen
Händen
lernte
كم
كان
كبيرًا
حظي
حين
عثرت
يا
عمري
عليكِ
Wie
groß
war
mein
Glück,
als
ich,
o
mein
Leben,
auf
dich
stieß
يا
نارًا
تجتاح
كياني
. يا
فرحًا
يطرد
أحزاني
O
Feuer,
das
mein
Wesen
erfasst.
O
Freude,
die
meine
Sorgen
vertreibt
يا
جسداً
يقطع
مثل
السيف
ويضرب
مثل
البركانِ
O
Körper,
der
schneidet
wie
ein
Schwert
und
trifft
wie
ein
Vulkan
يا
وجهًا
يعبق
مثل
حقول
الورد
ويركض
نحوي
كحصانِ
O
Gesicht,
das
duftet
wie
Rosenfelder
und
auf
mich
zurennt
wie
ein
Pferd
قولي
لي
كيف
سأنقذ
نفسي
من
أشواقي
وأحزاني؟!
Sag
mir,
wie
rette
ich
mich
vor
meiner
Sehnsucht
und
meinen
Schmerzen?!
قولي
لي
ماذا
أفعل
فيكِ؟!.
أنا
في
حالة
إدمانِ
Sag
mir,
was
soll
ich
mit
dir
tun?
Ich
bin
in
einem
Zustand
der
Sucht
قولي
ما
الحل؟!
. فأشواقي
وصلت
لحدود
الهذيان
Sag
mir,
die
Lösung?!
Denn
meine
Sehnsucht
hat
die
Grenzen
des
Wahnsinns
erreicht
قاتلتي
ترقص
حافية
القدمين
بمدخل
شرياني
Meine
Mörderin
tanzt
barfuß
am
Eingang
meiner
Ader
من
أين
أتيت؟
Woher
kamst
du?
وكيف
عصفت
بوجداني؟!
Wie
stürmtest
du
in
meine
Seele?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.