Kadim Al Sahir - Piano - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Kadim Al Sahir - Piano




Piano
Klavier
تعودتُ صوتكِ
Ich habe mich an deine Stimme gewöhnt,
يضرِبُ مثلَ البيانو
die wie ein Klavier klingt,
خفيفاً عميقاً حزيناً
leicht, tief, traurig.
وصوتُ النساء مُعاشرةٌ واعتياد
Und die Stimmen der Frauen sind Umgang und Gewohnheit.
تعودتُ صوتكِ
Ich habe mich an deine Stimme gewöhnt,
يضرِبُ مثلَ البيانو
die wie ein Klavier klingt,
خفيفاً عميقاً حزيناً
leicht, tief, traurig.
وصوتُ النساء مُعاشرةٌ واعتياد
Und die Stimmen der Frauen sind Umgang und Gewohnheit.
تعودتُ وجهكِ
Ich habe mich an dein Gesicht gewöhnt,
يكتُب نِصفَ القصيدةِ قَبلي
das die Hälfte des Gedichts vor mir schreibt
ويُمسِكُ خيطَ العبارةِ قَبلي
und den Faden des Ausdrucks vor mir ergreift
ويَغمسُ إِصبَعه في المِداد
und seinen Finger in die Tinte taucht.
تعودتُ شعركِ يمتد مثل العريشة فوقي
Ich habe mich an dein Haar gewöhnt, das sich wie ein Laubengang über mich erstreckt
ويَصهُلُ فوقَ ضلوعي صهيلَ الجياد
und über meinen Rippen wiehert wie ein Schlachtross.
تعودتُ قُفطانكِ
Ich habe mich an deinen Kaftan gewöhnt,
يُنقّطُ ورداً وماء
der Rosen und Wasser tupft,
ورداً وماءً عليّْ
Rosen und Wasser auf mich.
وفي حالة العشقِ
Und im Zustand der Liebe
يُصبحُ ثوبُ الحبيبة بيتاً
wird das Gewand der Geliebten zum Haus,
ويصبح أُماً
und wird zur Mutter,
ويغدو لنا وطناً
und wird uns zur Heimat,
مثلَ كلِّ البلاد
wie alle Länder.
وفي حالة العشقِ
Und im Zustand der Liebe
يُصبحُ ثوبُ الحبيبة بيتاً
wird das Gewand der Geliebten zum Haus,
ويصبح أُماً
und wird zur Mutter,
ويغدو لنا وطناً
und wird uns zur Heimat,
مثلَ كلِّ البلاد
wie alle Länder.
تعودتُ أن اتغطى بريش حنانِك
Ich habe mich daran gewöhnt, mich mit den Federn deiner Zärtlichkeit zu bedecken,
ومنذُ سحبتِ غطاء الامومة عنّي
und seit du mir die Decke der Mütterlichkeit weggenommen hast,
نسيتُ الرقاد
habe ich den Schlaf vergessen.
نسيتُ نسيتُ نسيتُ الرقاد
Ich habe vergessen, ich habe vergessen, ich habe den Schlaf vergessen.
تعودتُ أن اتغطى بريش حنانِك
Ich habe mich daran gewöhnt, mich mit den Federn deiner Zärtlichkeit zu bedecken,
ومنذُ سحبتِ غطاء الامومة عنّي
und seit du mir die Decke der Mütterlichkeit weggenommen hast,
نسيتُ الرقاد
habe ich den Schlaf vergessen.
نسيتُ نسيتُ نسيتُ الرقاد
Ich habe vergessen, ich habe vergessen, ich habe den Schlaf vergessen.
تعودتُ جِسمَكِ
Ich habe mich an deinen Körper gewöhnt,
يسرقُ نِصفَ الشراشف منّي
der mir die Hälfte der Laken stiehlt
ونصفَ الوساد
und die Hälfte des Kissens.
تعودتُ جِسمَكِ
Ich habe mich an deinen Körper gewöhnt,
يسرقُ نِصفَ الشراشف منّي
der mir die Hälfte der Laken stiehlt
ونصفَ الوساد
und die Hälfte des Kissens.
ويحتلُّني ويتركُني
Und er besetzt mich und lässt mich zurück
كَوْمةَ رماد
als einen Haufen Asche.
تعودتُ جِسمَكِ
Ich habe mich an deinen Körper gewöhnt,
يسرقُ نِصفَ الشراشف منّي
der mir die Hälfte der Laken stiehlt
ونصفَ الوساد
und die Hälfte des Kissens.
ويحتلُّني ويتركُني
Und er besetzt mich und lässt mich zurück
كَوْمةَ رماد
als einen Haufen Asche.
وفي حالة العشقِ
Und im Zustand der Liebe
يُصبحُ ثوبُ الحبيبة بيتاً
wird das Gewand der Geliebten zum Haus,
ويصبح أُماً
und wird zur Mutter,
ويغدو لنا وطناً
und wird uns zur Heimat,
مثلَ كلِّ البلاد
wie alle Länder.





Writer(s): Kadim Al Sahir, Nizar Qabbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.