Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taqooleen Al Hawa
Sie sagen, die Liebe
تقولين
الهوى
شيء
جميل
Sie
sagen,
die
Liebe
sei
etwas
Schönes
ألم
تقرأ
قديمًا
شعر
قيس
Hast
du
nicht
einst
das
Gedicht
von
Qays
gelesen?
أجئتِ
الآن
تصطنعين
حبًا
Kommst
du
jetzt
und
heuchelst
Liebe?
ذبحتي
به
الفؤاد
ولم
تحسي
Du
hast
mein
Herz
damit
geschlachtet,
ohne
es
zu
spüren
أقاسية
المشاعر
غادريني
Oh
Grausame,
geh
fort
von
mir
فما
أنا
عبد
سيدة
وكأس
Denn
ich
bin
kein
Sklave
einer
Herrin
und
eines
Kelchs
لقد
أخطأت
حين
ظننت
أني
Du
irrtest
dich,
als
du
dachtest,
ich
würde
أبيع
رجولتي
وأذل
نفسي
Meine
Männlichkeit
verkaufen
und
mich
selbst
erniedrigen
فأكبر
من
جمالك
كبريائي
Denn
mein
Stolz
ist
größer
als
deine
Schönheit
وأعنف
من
لظى
شفتيك
فأسي
Und
mein
Beil
ist
schärfer
als
die
Glut
deiner
Lippen
لا
فما
أنا
عبد
سيدة
وكأس
Nein,
ich
bin
kein
Sklave
einer
Herrin
und
eines
Kelchs
لا
فما
انا
عبد
سيدة
وكأس
Nein,
ich
bin
kein
Sklave
einer
Herrin
und
eines
Kelchs
أقاسية
الوصال
إلي
ردي
Grausame,
deine
Verbindung
ist
für
mich
لهيب
عواطفي
وجحيم
حسي
Die
Flamme
meiner
Gefühle
und
die
Hölle
meiner
Empfindung
لقد
دمرت
أيامي
وعمري
Du
hast
meine
Tage
und
mein
Leben
zerstört
فجفت
دمعتي
وانبح
همسي
So
trocknete
meine
Träne
und
heiser
wurde
mein
Flüstern
أعيديني
إلى
أصلي
جميلاً
Gib
mich
meiner
schönen
Herkunft
zurück
فمهما
كنت
أجمل
منك
نفسي
Denn
was
auch
immer
ich
bin,
meine
Seele
ist
schöner
als
du
لا
فما
أنا
عبد
سيدة
وكأس
Nein,
ich
bin
kein
Sklave
einer
Herrin
und
eines
Kelchs
لا
فما
انا
عبد
سيدة
وكأس
Nein,
ich
bin
kein
Sklave
einer
Herrin
und
eines
Kelchs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.