كاظم الساهر - الرسم بالكلمات - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction كاظم الساهر - الرسم بالكلمات




الرسم بالكلمات
Painting with Words
لا تطلبي مني حساب حياتي
Don't ask me to account for my life,
إن الحديث يطول يا مولاتي
For the talk would be long, my dear,
كل العصور أنا بها فكأنما
I am present in every age; it's as if
عمري ملايين من السنوات
My life is a million years old.
تعبت من السفر الطويل حقائبي
My bags are tired from the long journey,
وتعبت من خيلي ومن غزواتي
My horses and conquests are weary.
لم يبق خد أسمر أو أبيض
There is no cheek, dark or fair,
لإلا زرعت بأرضه راياتي
Where I have not planted my banners.
واليوم أجلس فوق سطح سفينتي
Today I sit on the deck of my ship,
كاللص أبحث عن طريق نجاة
Like a thief searching for a way to escape.
أين السبايا أين ما ملكت يدي
Where are the concubines, where are those I owned?
أين البخور يضوع من حجراتي
Where is the incense that used to perfume my chambers?
اليوم تنتقم الخدود لنفسها
Today, the cheeks take their revenge,
وترد لي الطعنات بالطعنات
Returning my stabs with stabs of their own.
إني كمصباح الطريق صديقتي
I, my friend, am like a streetlamp,
أبكي ولا أحد يرى دمعاتي
I weep, yet no one sees my tears.
لاتطلبي مني حساب حياتي
Don't ask me to account for my life,
إن الحديث يطول يا مولاتي
For the talk would be long, my dear,
أنا عاجز عن عشق آية نملة
I am incapable of loving even an ant,
أو غيمة . عن عشق أي حصاة
Or a cloud, or a pebble.
جربت ألف محبة ومحبة
I have experienced a thousand loves,
فوجدت أفضلها محبة ذاتي
And found the best of them to be self-love.
فالحب أصبح كله متشابها
For all love has become the same,
كتشابه الأوراق في الغابات
Like the leaves of a forest, all alike.
كل الدروب أمامنا مسدودة
All the paths before us are closed,
وخلاصنا في الرسم بالكلمات
And our salvation lies in painting with words.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.