كاظم الساهر - سيداتي انساتي ساداتي - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction كاظم الساهر - سيداتي انساتي ساداتي




سيداتي انساتي ساداتي
My Ladies and Gentlemen
سيداتي آنساتي سادتي
My ladies and gentlemen
سيداتي آنساتي سادتي
My ladies and gentlemen
أنصفوني في تغطرس غادتي
Be fair to me in my beloved's arrogance
وأعذروني لا سكبت الدمع
And excuse me if I shed a tear
يا سيداتي آنساتي سادتي
O my ladies and gentlemen
حذروها من جنون أهل الهوى
Warn her of the madness of the lovers
وأجبروها عن حكي نقاداتي
And force her to stop listening to my critics
عن سعادة خافقي قولو لها
Tell her about my heart's happiness
أنها كانت سبب سعادتي
That she was the reason for my happiness
حذروها من جنون اهل الهوى
Warn her of the madness of the lovers
واجبروها عن حكي نقاداتي
And force her to stop listening to my critics
عن سعادة خافقي قولو لها
Tell her about my heart's happiness
انها كانت سبب سعادتي
That she was the reason for my happiness
صارت الفرحة لها عادة
She has become accustomed to joy
وانا الحزن والهم صارت عادتي
And I, sorrow and worry have become my habit
صارت الفرحة لها عادة
She has become accustomed to joy
وانا الحزن والهم صارت عادتي
And I, sorrow and worry have become my habit
المدينه من بعد هجرانها
The city darkened after she left
أضلمت والشوق هز ارادتي
And longing shook my will
سيداتي انساتي سادتي
My ladies and gentlemen
انصفوني في تغطرس غادتي
Be fair to me in my beloved's arrogance
واعذروني لا سكبت الدمع
And excuse me if I shed a tear
يا سيداتي انساتي سادتي
O my ladies and gentlemen
سيداتي انساتي سادتي
My ladies and gentlemen
سيداتي انساتي سادتي
My ladies and gentlemen
ذكريات الحزن في جدرانها
Memories of sadness in its walls
دمعه الحرمان فوق وساداتي".
A tear of deprivation on my pillows".
اه من ظلم المحبة واهلها
Oh, from the injustice of love and its people
سجلو يا اهل الغرام افادتي
Record my testimony, O people of love
و آه من حسادتي من بعدها
And woe to my envy after her
كيف عذري كيف من حسادتي
How do I excuse myself, how from my envy
آه من حسادتي من بعدها
Woe to my envy after her
كيف عذري كيف من حسادتي
How do I excuse myself, how from my envy
المدينه من بعد هجرانها اضلمت والشوق هز ارادتي
The city darkened after she left and longing shook my will
سيداتي انساتي سادتي
My ladies and gentlemen
انصفوني في تغطرس غادتي
Be fair to me in my beloved's arrogance
واعذروني لا سكبت الدمع
And excuse me if I shed a tear
يا سيداتي انساتي سادتي
O my ladies and gentlemen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.