Paroles et traduction كاظم الساهر - سيداتي انساتي ساداتي
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سيداتي انساتي ساداتي
My Ladies and Gentlemen
سيداتي
آنساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
سيداتي
آنساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
أنصفوني
في
تغطرس
غادتي
Be
fair
to
me
in
my
beloved's
arrogance
وأعذروني
لا
سكبت
الدمع
And
excuse
me
if
I
shed
a
tear
يا
سيداتي
آنساتي
سادتي
O
my
ladies
and
gentlemen
حذروها
من
جنون
أهل
الهوى
Warn
her
of
the
madness
of
the
lovers
وأجبروها
عن
حكي
نقاداتي
And
force
her
to
stop
listening
to
my
critics
عن
سعادة
خافقي
قولو
لها
Tell
her
about
my
heart's
happiness
أنها
كانت
سبب
سعادتي
That
she
was
the
reason
for
my
happiness
حذروها
من
جنون
اهل
الهوى
Warn
her
of
the
madness
of
the
lovers
واجبروها
عن
حكي
نقاداتي
And
force
her
to
stop
listening
to
my
critics
عن
سعادة
خافقي
قولو
لها
Tell
her
about
my
heart's
happiness
انها
كانت
سبب
سعادتي
That
she
was
the
reason
for
my
happiness
صارت
الفرحة
لها
عادة
She
has
become
accustomed
to
joy
وانا
الحزن
والهم
صارت
عادتي
And
I,
sorrow
and
worry
have
become
my
habit
صارت
الفرحة
لها
عادة
She
has
become
accustomed
to
joy
وانا
الحزن
والهم
صارت
عادتي
And
I,
sorrow
and
worry
have
become
my
habit
المدينه
من
بعد
هجرانها
The
city
darkened
after
she
left
أضلمت
والشوق
هز
ارادتي
And
longing
shook
my
will
سيداتي
انساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
انصفوني
في
تغطرس
غادتي
Be
fair
to
me
in
my
beloved's
arrogance
واعذروني
لا
سكبت
الدمع
And
excuse
me
if
I
shed
a
tear
يا
سيداتي
انساتي
سادتي
O
my
ladies
and
gentlemen
سيداتي
انساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
سيداتي
انساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
ذكريات
الحزن
في
جدرانها
Memories
of
sadness
in
its
walls
دمعه
الحرمان
فوق
وساداتي".
A
tear
of
deprivation
on
my
pillows".
اه
من
ظلم
المحبة
واهلها
Oh,
from
the
injustice
of
love
and
its
people
سجلو
يا
اهل
الغرام
افادتي
Record
my
testimony,
O
people
of
love
و
آه
من
حسادتي
من
بعدها
And
woe
to
my
envy
after
her
كيف
عذري
كيف
من
حسادتي
How
do
I
excuse
myself,
how
from
my
envy
آه
من
حسادتي
من
بعدها
Woe
to
my
envy
after
her
كيف
عذري
كيف
من
حسادتي
How
do
I
excuse
myself,
how
from
my
envy
المدينه
من
بعد
هجرانها
اضلمت
والشوق
هز
ارادتي
The
city
darkened
after
she
left
and
longing
shook
my
will
سيداتي
انساتي
سادتي
My
ladies
and
gentlemen
انصفوني
في
تغطرس
غادتي
Be
fair
to
me
in
my
beloved's
arrogance
واعذروني
لا
سكبت
الدمع
And
excuse
me
if
I
shed
a
tear
يا
سيداتي
انساتي
سادتي
O
my
ladies
and
gentlemen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.