Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raqeq Al Oud
Raqeq Al Oud (Tender Oud)
الا
يارقيق
العود
Oh,
you
with
the
tender
oud,
وعيونك
النعسى
And
your
sleepy
eyes,
خذتني
من
أقصى
المملكة
لآخر
الكوفة
You've
taken
me
from
the
farthest
reaches
of
the
kingdom
to
the
edge
of
Kufa.
يحصنك
قلبي
بالدعاء
لاصبح
ولامسى
My
heart
protects
you
with
prayers,
morning
and
night.
ومغليك
من
شوقه
عليك
يصافق
كفوفه
And
one
who
adores
you
claps
his
hands
in
longing
for
you.
ترا
قلبي
يحبك
Know
that
my
heart
loves
you,
وان
حب
ماينسى
And
true
love
is
never
forgotten.
أنا
ودي
اطلعه
من
صدري
تشوفه
I
wish
I
could
take
it
out
of
my
chest
for
you
to
see.
لعب
به
فراقك
لعب
. لعب
العن
واقسى
Your
absence
has
played
with
it,
played
cruelly
and
harshly.
من
رماح
فراس
تدمي
الصدر
وتلوفه
Like
the
spears
of
Firas,
they
bleed
and
wound
my
heart.
ولو
ان
معي
صبر
ايوب
ولا
عصى
موسى
If
only
I
had
the
patience
of
Job
and
the
staff
of
Moses,
وأجيبك
رغم
جور
الزمن
واكسر
ظروفه
I
would
bring
you
back
despite
the
cruelty
of
time
and
break
its
constraints.
واغني
لك
بحور
الشعر
وانغمر
وأرسى
I
would
sing
to
you
the
seas
of
poetry,
immerse
myself,
and
anchor
على
بحرك
الظافي
مع
صوت
معزوفة
Upon
your
tranquil
sea
with
the
sound
of
a
melody.
جمال
العذارى
كلما
اقارنه
يخسى
The
beauty
of
maidens
pales
in
comparison
to
yours.
أنا
قمت
اشك
انك
من
النور
مخطوفة
I've
begun
to
suspect
you
were
snatched
from
the
light.
أنا
لك
بحر
وافي
I
am
a
faithful
sea
for
you,
وانا
لك
بعد
مرسى
And
I
am
also
your
harbor.
وانا
من
سنام
الطيب
ماني
من
ردوفه
And
I
am
from
the
peak
of
goodness,
not
from
its
dregs.
يا
عنق
الريم
Oh,
neck
of
a
gazelle,
يا
عين
الظبي
Oh,
eyes
of
a
deer,
كيف
انا
بنسى
How
can
I
forget?
ياكم
ضاعت
عقود
على
العنق
مصفوفه
So
many
necklaces
have
been
lost,
strung
around
necks.
يا
عنق
الريم
Oh,
neck
of
a
gazelle,
يا
عين
الظبي
Oh,
eyes
of
a
deer,
كيف
انا
بنسى
How
can
I
forget?
ياكم
ضاعت
عقود
على
العنق
مصفوفه
So
many
necklaces
have
been
lost,
strung
around
necks.
ولو
ان
معي
صبر
ايوب
ولا
عصى
موسى
If
only
I
had
the
patience
of
Job
and
the
staff
of
Moses,
وأجيبك
رغم
جور
الزمن
واكسر
ظروفه
I
would
bring
you
back
despite
the
cruelty
of
time
and
break
its
constraints.
واغني
لك
بحور
الشعر
وانغمر
وأرسى
I
would
sing
to
you
the
seas
of
poetry,
immerse
myself,
and
anchor
على
بحرك
الظافي
مع
صوت
معزوفة
Upon
your
tranquil
sea
with
the
sound
of
a
melody.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Al Qahtani, Majid Bin Kharan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.