Paroles et traduction محمد عبده - صاحب الهجر
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صاحب الهجر
The Owner of Abandonment
صاحب
الهجر
The
Owner
of
Abandonment
الحان
فايز
السعيد
Music
by
Faiz
Al
Saeed
غناء
محمد
عبده
Sung
by
Mohammed
Abdu
يا
صاحب
الهجر
هجرك
ويش
سوّى
بي
Oh,
the
owner
of
abandonment,
what
has
your
abandonment
done
to
me?
ويلك
من
الله
ترفّــق
في
عــــباد
الله
Shame
on
you
before
God,
be
gentle
with
the
servants
of
God.
نحلت
عظامي
من
الهجران
و
ثيابي
My
bones
and
clothes
have
wasted
away
from
abandonment,
لو
تستر
الجسم
ماهي
تستر
العلّه
If
it
were
to
cover
my
body,
it
would
not
cover
my
suffering.
بكرة
توقّـف
من
اللهـفه
على
بابي
Tomorrow,
you
will
stop
at
my
door
out
of
longing,
نفسك
من
الشوق
والحرمان
منتلّه
Your
soul
will
be
consumed
by
longing
and
deprivation.
لو
تفقد
أعصابك
آنا
ماسك
أعصابي
If
you
lose
your
patience,
I
will
hold
on
to
mine,
ذق
ما
يذوقـه
حـبيـبا
كان
متــولّـه
Taste
what
a
lover
who
was
infatuated
tastes.
عتاب
قلبي
على
الهجران
وعتابي
My
heart
reproaches
abandonment,
and
my
reproach
عليـك
يا
بو
رمـــوش
وقــذلــة
هـلّه
Is
upon
you,
oh
boy
with
flirtatious
eyelashes
and
alluring
glances.
لا
تسأل
الناس
عني
لأنك
ادرابي
Do
not
ask
people
about
me,
because
you
know
me,
ولا
تـذكر
الشـوق
لا
كثـره
ولا
قـلّه
And
do
not
mention
longing,
neither
much
nor
little.
أن
كان
قلبك
الى
من
جيت
هلابي
If
your
heart
belongs
to
someone
else
when
you
come
to
me,
بعد
البطا
فانت
قلبي
كنت
محتلّه
After
being
so
slow,
you
occupied
my
heart.
أعطـيتني
بعض
ودّك
لكن
الغابي
You
gave
me
some
of
your
love,
but
the
fool
أعطيته
لشخص
ما
يستاهله
والله
Gave
it
to
someone
who,
by
God,
did
not
deserve
it.
ما
سامحك
يالغلا
والشوق
غلابي
My
dear,
my
longing
will
not
forgive
you,
غدرت
بي
بعد
ما
خذت
الغـلا
كله
You
betrayed
me
after
taking
all
of
my
love.
بعلّمك
عن
سبب
واحد
من
اسبابي
I
will
teach
you
about
one
reason
from
among
my
reasons
يدعو
إلى
الحزن
واللي
يسألك
قله
That
calls
for
sadness,
and
whoever
asks
you,
tell
them:
ما
زوّد
الحزن
إلا
غدر
الأصحابي
Nothing
adds
to
sadness
except
the
betrayal
of
friends.
يا
ليت
قلبي
حجــر
أو
ليتهم
قـلّـــه
Oh,
if
only
my
heart
were
a
stone,
or
if
they
were
few!
هاجر
يا
أول
غرامي
وآخر
أحبابي
Abandon
me,
oh
my
first
love
and
last
love,
أنا
عــزيـز
ما
يـرضـي
حبّـــه
يذلّـه
I
am
too
dear
to
be
humiliated
by
love.
سيفي
يقص
الحجر
من
قو
مضرابي
My
sword
can
cut
stone
with
the
strength
of
my
blows,
لكن
. أنا
للضـعافى
مانـي
آسـلّه
But
I
do
not
use
it
against
the
weak.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.